Hogy van az a kifejezés angolul, hogy "űzött vad"?
Simán "hunted wild"? Így olyan snassz... Mert ugye magyarul olyan szépen hangzik, kissé költői... :)
Van erre valami egyedi angol kifejezés?
no, úgy látom, ezeket a szótárakat mindjárt el is felejthetjük
könyvekben elég sokszor találkoztam a "like a hunted animal" ill a "hunted deer" kifejezéssel - én ezeket szoktam űzött vadnak fordítani
üdv
:)
nem is mondtam, hogy rossz a "hunted deer", kedves ötös és ezek szerint kettes, bár a "hunted animal" gyakoribb valamivel, de ettől még mind a kettő tökéletesen jó
én a három linkről beszéltem, amelyek mind azt állítják, hogy az űzött vad: "chase" -- most őszintén, minek az ilyen "szótár"???
üdv
:)
jó is, hogy figyelmeztettél - most nézem csak, hogy elfelejtettem zöld kezecskét adni -- köszi, hogy rám szóltál
üdv
:)
#8, az biztos nem én voltam - kizárólag akkor adok piros kezet, ha valaki segítség helyett szemétségeket ír be, hogy átverje a kérdezőt, egyébként minden segítő választ megzöldkezecskézek (gazdagszik a nyelv:))
üdv
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!