Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » A spanyolországi spanyol...

A spanyolországi spanyol ugyanaz, mint az amerikai?

Figyelt kérdés

Tudom, kicsit hülyén hangzik a kérdés. A lényeg viszont, hogy szinte mindenki szerint a spanyol az egyik legkönnyebb nyelv.

Viszont olvastam egy cikket. Ezt itt: [link]

És megijedtem, mert lehetséges, hogy ennyire sok dialektus lenne? Tudom, hogy az angol sem ugyanaz mindenhol, de azért én azt vettem észre, hogy a kiejtése különböző, és a szavak jelentése nem olyan eltérő.

Lehet, hogy hülyeséget beszélek, épp ezért érdekelnének a válaszok. Előre is köszi :)


2012. júl. 15. 10:00
 1/9 anonim ***** válasza:
vannak eltérések, hiszen ezek az országok eléggé távol vannak egymástól pl Kolumbia, és Spo. Chilei, uruguay, paraguayi, colombiai, salvadori, panamai, dominikai, ecuadori, mexikói, argentínai...stb nyelvjárás (a számítógépemen kb 15 féle nyelvjárást lehet beállítani, tehát ennyire nagy az eltérés még a szóhasználatban is . Egy spanyol ismerősöm szerint megérteni megértik egymást, bár néha nehezen, de vannak durva eltérések is, szóval szerintem pl én aki a kolumbiai spanyolt értem meg főképpen nem biztos, hogy megérteném az andalúzok beszédét. Nem olyan könnyű nyelv ez!
2012. júl. 15. 10:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/9 A kérdező kommentje:
Köszönöm, pont erre gondoltam.
2012. júl. 15. 10:35
 3/9 anonim ***** válasza:

Nem egészen! A latin-amerikai spanyolban (különösen a közép- mexikói- és Kolumbiában az andoki fővariáns esetében) lágyabban ejtenek bizonyos hangokat. Pl. a "j" nem hangzik olyan erős torokhangnak, mint az európai spanyolban. Latin-Amerikában a "c", "z" és "s" betűk is többnyire egyöntetűen a magyar "sz"-ként realizálódnak. Míg a "c"-t és "z"-t a spanyolországi spanyolban pöszén ejtik (mint az angol "think" "th"-ja).

Latin-Amerikában a hangnem is moderáltabb, kevésbé hadarnak, jobban hangsúlyoznak (legalábbis én ezt vettem észre). Összességében szebben beszélnek szerintem, mint Európában!

2012. júl. 15. 11:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/9 anonim ***** válasza:

Ja és még annyi, hogy számos helyen Latin-Amerikában (pl.: Karibi térségben, Kolumbia part menti területein v. Argentínában) a szóvégi "sz"-t nem v. csak nagyon elmosódottan ejtik, sokszor alig hallani, és hehezetté alakul. Ez jellemző az andalúziai nyelvjárásra is Dél-Spanyolországban. (Az első spanyol gyarmatosítók Andalúziából érkeztek, ezért ennek a dialektusnak nagy szerepe volt a latin-amerikai spanyol nyelvjárások kialakulásában.)


Előző voltam.

2012. júl. 15. 11:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/9 A kérdező kommentje:
Köszönöm
2012. júl. 15. 11:51
 6/9 anonim ***** válasza:
Nekem van egy történetem erről. Amikor Alexis Sánchez (aki chilei focista) átigazolt a Barcelonába (ami spanyol focicsapat) a spanyol csapattársak először konkrétan nem értették, amit beszélt, egyedül Messi (aki argentín) értette valamennyire, de ő se teljesen.
2012. júl. 16. 19:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/9 anonim válasza:

Az európai és latin-amerikai spanyol KÉT KÜLÖN VILÁG. Szóval nagyon nem ugyanaz a kettő.


Még Latin-amerikán belül is elég nagyok a különbségek. Én pl. a perui és argentin spanyolt ismerem/beszélem, a spanyolországitól feláll a szőr a hátamon.


Egyébként számos kiejtésbeli, de legfőképpen szókincsbeli különbség van. Pl. ha egy argentin és egy spanyol igazi otthoni szlengben próbál beszélni a másikhoz, abból elég sok félreértés tud kerekedni. Vannak szavak, melyeket mindegyik országban használnak, de más-más országban teljesen különböző a jelentésük. pl: COGER, Sp.o-ban - fogni, venni, míg Argentínában (és nagyrészt egész L.-Amerikában) ugyanez a közösülni ige egyik meglehetősen vulgáris szinonimája. Nembeszélve arról, hogy az argentin spanyolt jelentős olasz hatás is érte (20. század eleji tömeges emigráció Dél-Olaszországból). Van egy barcelonai jóbarátom, akit mindig azzal szivatok, hogy argentin spanyolban beszélek hozzá, és full nem ért egy csomó szót belőle :D. Erről ennyit...


Hirtelen ez kívánkozott ki belőlem. :) Amúgy könyvtárak vannak összeírva erről a témáról, de itt maradjunk annyiban, hogy igen, rengeteg dialektus van.

2012. júl. 17. 02:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/9 anonim ***** válasza:
Egyet ne felejtsetek el: más a művelt köznyelv, és más a szleng. A művelt köznyelv apró eltérésekkel szinte mindenhol ugyanaz. A tájszólás és a szleng teljesen más dolog. Nyilván, aki egy adott országban él vagy nő fel, az inkább a tájszólást és a szlenget tanulja meg, nem pedig az irdalmi nyelvet, amelyet az újságban/médiában használnak. De gondoljatok csak bele, hogy a magyar tájszólásokat mennyire értitek meg? Pl. ahogy a székelyek, palócok beszélnek? Higgyétek el, ennél nagyobb különbségek a spanyolban sem léteznek. 20 éve foglalkozom a nyelvvel, igaz, nem éltem soha anyanyelvi környezetben, viszont elég sok spanyol nyelvű országból volt ismerősöm, rengeteg akcentust hallottam, és egy bizonyos szint után nem okoz egyáltalán problémát egyik nyelvjárás megértése sem. Nyilván nem azt mondom, hogy ha hallok egy szöveget, akkor minden egyes szót értek az andalúzból vagy a venezuelaiból is, de folyamatosan értem, miről beszélnek (kivétel a viccek és a szleng).
2012. júl. 19. 09:13
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/9 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat és a linket is.
2012. júl. 20. 15:21

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!