OLASZ MŰVELTETÉS! "Meg szeretném csináltatni az autómat! " Hogyan fejezem ki?
Io devo portare la mia macchina del servizio perché l'auto non é buona adesso. Solo un meccanico poó riparare la mia macchina.
Gondolom ennél van rövidebb, pontosabb és helyesebb megfogalmazás is... :)
Hát bizony van, több is.
Attualmente ho la macchina avariata; devo portarla a riparare.
La mia macchina ha un guasto; devo portarla da un meccanico per farla riparare.
Fontos! Azt, hogy "non é buona", inkább kerüld...mint a pestist:DDD Kb. úgy hangzik, mintha egy gyarmati országból való, nem túl magas végzettségű:-) bevándorló mondaná, nyelvterületen való 1 hónapos tartózkodás után:-)
"..ho la macchina avariata" = meghibásodott (állapotban van) az autóm
"devo portarla a riparare" - el kell vinnem megjavíttatni (az olasz gondolkodás szerint egyértelmű, hogy autószerelőhöz viszed e célból, nem kell külön leírni)
"..la mia macchina ha un guasto" - a kocsimnak (műszaki) hibája van
"devo portarla da un meccanico per FARLA riparare" - el kell vinnem egy szerelőhöz megjavíttatás céljából
Amint látod, az utóbbi változat bővebben kifejti, miről van szó, és egy klasszikus műveltető formát is tartalmaz:
FARLA RIPARARE.
Talán már tanultad: a műveltető igét úgy képezzük, hogy az érdemi cselekvést jelentő főige (ebben az esetben: riparare) elé kitesszük - segédigeként - a "fare"-, amit aztán nemnek, számnak, időnek és módnak megfelelően ragozunk.
Példák: FACCIO FARE
Bocs, elszállt..folytatom:
FACCIO FARE un vestito - csináltatok egy ruhát
FATE MANDARE una cartolina di auguri a Paola - küldessetek egy /születésnapi, vagy akármilyen/ jókívánságokat tartalmazó képeslapot Paolának
Nella metropolitana, i controllori HANNO FATTO CAPIRE ai turisti... - a metróban az ellenőrök megérttették a túristákkal, hogy...
Tehát ezek szerint: fai scrivere - íratsz; fanno acquistare - vetetnek; fa pensare - gondolkodtat, stb.
A FARE helyett elvben használható a MANDARE is, de - kiment a köznyelvi divatból. Ma már nem halljuk sehol, hogy "mando scrivere", "mando fare", stb.
Érthető-e?
Ja és még:
Meg szeretném csináltatni az autómat = Vorrei far riparare la macchina.
(A birtokos névmás - mia - nem kell akkor, ha egyértelmű, hogy a tiédről beszélsz)
Köszönöm! Tiszta, érthető, világos!
Zöld mancsok mentek és én is használni tudtam a munkahelyi levelezésemben! (Nyílván nem autót csináltattam :) )
Köszi!!!!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!