"Still have your weather eye out? " Megmondaná valaki, hogy jön ez magyarul?
Figyelt kérdés
Egy idősebb hölgy "nézeget" magának egy fiatalabb férfit, és erre kérdi tőle az egyik barátnője.2012. jún. 8. 00:18
1/3 anonim válasza:
Ebben a környezetben a weather eye bámulást jelent, de úgy igazán jól szemrevételezést. Azaz az idősebb hölgy megbámul egy fiatalabb pasit, és a barátnője kérdi, hogy még mindig megbámulod a férfiakat?
2/3 A kérdező kommentje:
Igen, úgy van, tehát lefordítva kb. hogyan jöhet?
2012. jún. 8. 02:05
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!