Shepherdke kérdése:
Ti hogy fordítanátok ezt a két mondatot? Me a god versus you a piece of shit Has a nice ring to it, don't you think?
Figyelt kérdés
2012. jún. 7. 09:17
1/6 Vree válasza:
Én, egy isten, ellened, egy darab sz+r ellen.
Jól csengő mondat, nem?
2/6 anonim válasza:
Egy 'én vs. te' találkozó (boxmeccs, valószínüleg) igazán ringre szabott lenne, nem gondolod?
(ringre szabott - jó meccs lenne)
A beszélő az "a god"-al önmagára utal (nagyképűség), a "piece of shit"-el pedig magára az eseményre
3/6 A kérdező kommentje:
Köszi a segítséged végül is megoldottam.
Egy játék Trailer-ét akartam lefeliratozni a jó népnek :D
Így sikerült http://www.youtube.com/watch?v=0dj34oPhG20
csak hallás alapján eléggé nehéz volt mert van benne hangtorzítás be a zene néhol túl hangos :)
2012. jún. 8. 01:05
4/6 Vree válasza:
Jó fordítás lett de a "ring" ahogy mondtam "csengés" (-> jól csengő név, itt)
5/6 anonim válasza:
bakker nem tudok olvasni. Én a két mondatot egynek vettem :)
6/6 A kérdező kommentje:
Basszus tényleg :) köszi át is írom
Engem is zavar hogy mégis hogy jön a gyűrű ide :D
Még egyszer köszi szépen :)
2012. jún. 9. 00:49
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!