OLASZ: Io l’ho salutato quando io l’ho vidi. Helyes így a mondatom?
Jajjjjaj..ez nagy gubanc.
Ha közelmúltban (passato prossimo-ban) akarod írni a mondatot, a következőképpen fogalmazhatsz:
Quando L1HO VISTA, L'HO SALUTATA.
(Mert ugyebár: lány a mondat tárgya, tehát a participio passato - visto - végződését nemben, számban egyeztetni kell..ezért: LA ho vista, vagyis: L'HO VISTA, ill. SALUTATA.)
Ha régmúltba (passato remoto) akarod tenni, akkor pedig: Quando LA VIDI, LA SALUTAI.
Ebben a mondatban iszonyú kalamajkát hoztál össze. Az elején van egy (rosszul, nembéli egyeztetés nélkül) képzett közelmúlt, majd egy rettenetes gebasz következik, - egy borzalmatos hibrid...egy mutáns:DDDD: az, hogy L'HO VIDI. Nehezen éltem túl, de sikerült:-)))!
Fele közelmúlt, fele régmúlt - de legyen vagy az egyik, vagy a másik. Vagy L'HO VISTA
folyt. : vagy pedig LA VIDI.
(Bocs...szerintem sokkot kaptam, mert rávertem valamire, amitől elszállt a befejezetlen válasz:D:D:D)
Azért ne add fel! Menni fog! Sok sikert hozzá.
Köszönöm, zöld mancsok mentek!
Pozitív élmény, hogy legalább a "l'ho" helyesen szerepelt a mondatban.
Maradok a "Quando L'HO VISTA, L'HO SALUTATA." formánál.
Remélem a sokkot sikerül hamarabb feldolgoznod, mint nekem az olasz igazi ízére ráéreznem :).
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!