Mire figyeljek oda BME nyelvvizsgán?
Köszi pontosan erre gondoltam csak nem sikerült megfogalmazni.Szóval ennek a mondatnak ez egy "magyarosnak" számitó forditása lenne szerintem.Azt mondod, hogy nem probléma, hogy nem teljesen mondható szöveghűnek?
The IOC has warned the organisers of the 2004 Athens
Games that existing building plans fail to meet security standards and there may be too few hotel
rooms.
Az IOC büntetést rótt ki a 2004-es Athéni Olimpiai Játékok szervezőire, mert a meglévő épülettervek nem felelnek meg a biztonsági előirásoknak és valószinüleg túl kevés hotel szoba lesz.
Erre jutottam, hogy ez magyarosnak mondható a leginkább.Azt találtam ki, hogy arra gondolok majd, hogy ha például egy cikket kapok forditani, akkor azt olyanra forditsam le, mint ha egy magyar újságban olvasnám ugyanazt a hirt?
Ill. egy utolsó kérdés: Ha magyar helyesirási hibákat vétek, az mennyire lesz probléma? Természetesen nem ilyen gondjaim vannak, h "gója" meg "fijú", hanem mittom én eltévesztek egy vesszőt stb...
Remélem érted:)
Kösz a segitséget
helóhello :D én pénteken megyek en francais-ből :D K épület juhéé :D jujjdeizgi lesz:D :D
lehet hogy megvágnak XD
Hát az a helyzet, hogy maga a fordítás is rossz. Rögtön az eleje, semmiféle büntetésről nincs itt szó, csupán figyelmeztetésről, figyelemfelkeltésről. A hotel szobákról annyit, hogy a 'may be' valóban jövő időre utal, de mi magyarok ezt nem szoktuk külön kiírni, tehát nem kell a "lesz". A hotel szobák száma kevésnek bizonyul. Ennyi, ez már csak bogaraskodás, de ezek adják a fordított szöveg magyarságát.
Az újságcikkes példád, igen, az egy jó megoldás ha úgy írod, hogy közben egy igazi újságcikk hangulatát adja át, ezt könnyen el lehet képzelni, bele lehet vinni a szövegbe. Ennek a javítók is örülni fognak.
Ebben nem vagyok biztos, de szerintem a magyar helyesírás is számít, hisz így volna logikus, már ha általános, két oldalú nyelvvizsgáról beszélünk, illetve a szavakat te magad találod ki, illene hát helyesen leírni őket. Szóval ha egy magyar szó helyesírásában nem vagy biztos, inkább válassz mást helyette, ha van rá lehetőséged.
Igen, jól írják a válaszolók, fontos, hogy a fordítás ne csak tartalmilag, de stilisztikailag is rendben legyen, és bizony tényleg beleszámít az értékelésbe a magyar helyesírás is.
Sok sikert kívánok:
egy (németes) volt vizsgáztató
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!