They have the proper tradition. Swift, regimental marriages. We walk in comparative strangers, we walk out comparative friends. Segítene valaki ezt lefordítani?
Húha... Vree vagy Kaosmagier nem járnak erre? Ők mindig sokat tudnak...
Swift?... A Suzukin, bankkártyán és a Gulliveren kívül...???
Hömmm...: Náluk pont megfelelő a hagyomány. (Swift?), esküvő a hadseregben / ezredben. Bemegyünk, mint viszonylagos idegenek, és kijövünk, mint viszonylagos barátok. (???)
Ti is nagyon jók vagytok, csak nézlek :D
Swift az a gyors, villámsebes.
"Regimental"-ra talán a "katonás"? Ahogy a magyar szó nem tudom arra godnol-e elsősorban hogy ez a typusú esküvő a -katonák- számára van szánva, vagy hogy hogy katonásan szervezettek és fegyelmezettek a lebonyolításban.
"Viszonylag idegenekként megyünk be, viszonylag barátokként jövünk ki." - Jobbat én se tudok. Nem találok semmi rejtett szójátékot a "comparative friends" és a házasság között.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!