Olasz segítség?
1, Fordítás:
Nem tudom, hogy lereszelte-e a sajtot, vagy nem.
Azért veszek rizst, hogy elkészíthesd este a milánói risottot.
Felvágom a húst, annak ellenére, hogy ma nem azt esszünk.
Kár, hogy csak holnap fogsz krumplit pucolni.
Habár nem szeretek, mégis hagymát pucolok.
2, Mondat alkotás névmási alakokal:
Spiego (a voi, lasituazione)
Hanno indicato (a noi, lo strada gussta)
Ha offerto (a loro, un ottima merenda)
Ho data (a te, le chiavi della macchina)
Hai gia detto a maria le novita? Si/No
3, Fordítás
- Jónapot uram! Rendelni szeretne?
- Igen, köszönöm. Tonhalas spagettit kérek.
- Már eldöntötte, mit szeretne másofik fogásként?
- Nem, még nem. Szeretnék egy kis előételt.
- Az étterem specialitása a sült zöldség alapú előételek.
- Tökéletes, hozzon nekem abból egyet. És hozzon egy üveg bort is.
- Íme a spagetti uram. Jó étvágyat.
4, Un pranzo completo
1 - Non so se ha grattugiato il formaggio o no.
2 - Compro del riso perché (affinché) tu, stasera, possa preparare il risotto alla milanese.
3 - Affetto la carne malgrado che oggi non ne mangiamo.
(Másik lehetséges vltozat: Malgrado che oggi non mangiamo la carne, io l'affetto lo stesso.)
4 - Peccato che le patate le sbuccerai solo domani.
5 - Nonostante non mi piaccia mondare le cipolle, lo sto appena facendo.
(Ezt másként is lehet, pl.: Sto mondando le cipolle nonostante non mi piaccia farlo. A "nonostante" után a "che"-t nem mindig kell kitenni.)
II.
1 - Vi spiego la situazione.
2 - Ci hanno indicato la strada giusta.
3 - Ha offerto loro un'ottima merenda.
4 - Ti ho dato le chiavi della macchina.
5 - Hai giá detto le novitá a Maria? Sí, gliele ho dette.
No, non gliele ho dette.
III.
- Buon giorno, Signore. Desidera ordinare da mangiare? (nem életszerű, a felszolgáló nem így kérdez. Általában kedvesen odaveti: Che Le porto?)
- Sí, grazie. Per primo, degli* spaghetti al tonno.
- Ha giá deciso per il secondo?
- No, non ancora. Vorrei un po' di antipasti, per favore.
- La specialitá del ristorante sono gli antipasti alle verdure fritte.
- Perfetto, me ne porti un assaggio. E anche una bottiglia di vino, per cortesia.
- EccoLe gli spaghetti, Signore. Buon appetito!
*degli spaghetti al tonno: itt a részelő (vmiből egy adott mennyiséget, egy részt jelentő) "di" prepozíciót használjuk, természetesen a határozott névelővel összevonva
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!