Olasz segítség?

Figyelt kérdés

1, Fordítás:

Nem tudom, hogy lereszelte-e a sajtot, vagy nem.

Azért veszek rizst, hogy elkészíthesd este a milánói risottot.

Felvágom a húst, annak ellenére, hogy ma nem azt esszünk.

Kár, hogy csak holnap fogsz krumplit pucolni.

Habár nem szeretek, mégis hagymát pucolok.


2, Mondat alkotás névmási alakokal:

Spiego (a voi, lasituazione)

Hanno indicato (a noi, lo strada gussta)

Ha offerto (a loro, un ottima merenda)

Ho data (a te, le chiavi della macchina)

Hai gia detto a maria le novita? Si/No


3, Fordítás

- Jónapot uram! Rendelni szeretne?

- Igen, köszönöm. Tonhalas spagettit kérek.

- Már eldöntötte, mit szeretne másofik fogásként?

- Nem, még nem. Szeretnék egy kis előételt.

- Az étterem specialitása a sült zöldség alapú előételek.

- Tökéletes, hozzon nekem abból egyet. És hozzon egy üveg bort is.

- Íme a spagetti uram. Jó étvágyat.


4, Un pranzo completo



2012. ápr. 15. 08:58
 1/4 anonim ***** válasza:
55%
Nem gondolod, hogy ez kicsit túlzás?
2012. ápr. 15. 09:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 anonim ***** válasza:
100%

1 - Non so se ha grattugiato il formaggio o no.

2 - Compro del riso perché (affinché) tu, stasera, possa preparare il risotto alla milanese.

3 - Affetto la carne malgrado che oggi non ne mangiamo.

(Másik lehetséges vltozat: Malgrado che oggi non mangiamo la carne, io l'affetto lo stesso.)

4 - Peccato che le patate le sbuccerai solo domani.

5 - Nonostante non mi piaccia mondare le cipolle, lo sto appena facendo.

(Ezt másként is lehet, pl.: Sto mondando le cipolle nonostante non mi piaccia farlo. A "nonostante" után a "che"-t nem mindig kell kitenni.)


II.

1 - Vi spiego la situazione.

2 - Ci hanno indicato la strada giusta.

3 - Ha offerto loro un'ottima merenda.

4 - Ti ho dato le chiavi della macchina.

5 - Hai giá detto le novitá a Maria? Sí, gliele ho dette.

No, non gliele ho dette.


III.

- Buon giorno, Signore. Desidera ordinare da mangiare? (nem életszerű, a felszolgáló nem így kérdez. Általában kedvesen odaveti: Che Le porto?)

- Sí, grazie. Per primo, degli* spaghetti al tonno.

- Ha giá deciso per il secondo?

- No, non ancora. Vorrei un po' di antipasti, per favore.

- La specialitá del ristorante sono gli antipasti alle verdure fritte.

- Perfetto, me ne porti un assaggio. E anche una bottiglia di vino, per cortesia.

- EccoLe gli spaghetti, Signore. Buon appetito!


*degli spaghetti al tonno: itt a részelő (vmiből egy adott mennyiséget, egy részt jelentő) "di" prepozíciót használjuk, természetesen a határozott névelővel összevonva

2012. ápr. 15. 09:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 anonim ***** válasza:
Kiegészítés: a részelő "di" prepozícióról mondottak érvényesek pl. a "compro DEL riso" esetében is. Veszek rizst = "veszek a rizsből".
2012. ápr. 15. 09:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:
nagyon köszönöm szépen :D
2012. ápr. 15. 11:02

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!