Német! Hogy fordítható németre: "Miután elbúcsúztam szüleimtől és testvéreimtől, a pályaudvarra mentem és felszálltam a vonatra?
Én így írnám:
Nachdem ich von meinen Eltern und meiner Schwester verabschiedet hatte, bin ich auf den Bahnhof gegangen und in den Zug eingestiegen.
Megnéztem az egynyelvű szótárt, a Lebewohl valóban jelenti az elbúcsúzást is, bár ha főnévként akarod írni, akkor is én inkább az "Abschied" -et írnám
nach dem Abschied von meinen Eltern und meiner Schwester bin ich .....
Így viszont már nem teljesen ugyanazt jelenti a mondat, mert így azt fogja jelenteni, hogy "a szüleimtől és testvéremtől való elbúcsúzás után..."
ha pedig ilyeneket tanultok, hogy plusquamperfekt meg előidejűség, akkor egyértelműen azt a mondatot írd, amit legelőször írtam.
Mégjobb, ha Plusquamperfekt és Präteritum...
Nachdem ich ... verabschiedet hatte, ging ich zum Bahnhof und stieg in den Zug ein.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!