Milyen szövegfordító oldal van még a webfordítón kívül? Angolra kellene, és ami aránylag jó is! Köszönöm aki segít!
Semmiképpen nem ajánlom a fordítóoldalakat! Íme egy kis bizonyíték, beírtam az alábbi igazán nem bonyolult magyar mondatot, alatta pedig van, ami kijött. Látszik, hogy több értelmetlenség van benne, az én-ből egyes szám 3. személyű tárgyat csinált, jelen időből teljesen értelmetlenül és indokolatlanul múlt időt. "Szeretném a gyakorlatban is kipróbálni, hogyan is működik a gépi fordítás, ugyanis egyáltalán nem hiszek benne, hogy egy gép képes helyesen fordítani."
"I would like to try the case in practice, how to work with machine translation, it did not believe that it is translated into a machine capable of."
Idézet vége. Egy gép soha nem fog tudni fordítani! "A machine will never be possible to reverse" - hogy a gépet idézzem, 8 szóból kettő teljesen rossz.Ehhez emberi elme kell, hiszen a szöveget érteni kell a megfelelő szavak kiválasztásához! Inkább kérj meg valakit, hogy segítsen, mint hogy sületlenségekről azt hidd, hogy jó. Angoltanár
Előző vagyok, még játszottam vele egy kicsit. "Hányszor kell egy virágot meglocsolni naponta?" Google fordítás:"How many times a day meglocsolni flowers?".
Nem rossz, ugye? :)
2.(3) válaszoló vagyok
sajna az előttem szólónak igaza van..csak végszükség esetén jók ezek a programok,nagy és bonyolult szöveget(pl.házi fedladatot)semmiképp ne csinálj vele..max saját szórakoztatásra(pl.zeneszöveg lefordítása.)
szóval csak óvatosan!!:)
maximum ha nem nagyon sok amit fordítani kell és nincs más írj erre az oldalra,sokszor tudunk/tudnak segíteni...
2.3.6.válasz írója:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!