Hogyan fejezi ki az angol és a német a gyakorító igét (magyar: -gat, -get)? (Vagy akár bármi más nyelv? )
Tanulgat, festeget.
MSN-en sajátos üzenet: "vagyogatok" -na ez lefordíthatatlan.
Angolban hallottam olyat a "festeget"-re, hogy to do some painting. Ez a szabály általánosítható?
Régen az angolban volt egy képző a frekventatív szemlélet képzéséhez. A közismert példák: crack - crackle, tramp - trample stb. Ez ma már nem működik, körül kell írni. Is doing some studying, is doing some painting stb.
"MSN-en sajátos üzenet: "vagyogatok" -na ez lefordíthatatlan"
Minden nyelv tele van olyan szavakkal, amelyek "lefordíthatatlanok" más nyelvekre, de körülírhatók más nyelveken.
Ez közismert. Itt van egy lista:
Szia webnyelv!
Ezt az oldalt ismered? Habár nem az amit talán keresel, de németben én sem ismerek ilyen alakokat.
Húúúh...Megint tanultam valamit...) Használtam eddig is ilyen alakú kifejezéseket, csak fogalmam sem volt róla, hogy mi az!!!...:))))
Auch im Deutschen gibt es frequentative oder iterative Verben (von iterare „wiederholen“). Diese sind oft mit dem Suffix -eln oder -ern vom ursprünglichen Verb abgeleitet, wie auch die diminutiven Verben:
klingeln < „wiederholt klingen“
sticheln < „wiederholt stechen“
Köszönöm, ez hasznos!
Anno némettanárom mondta egyszer, amikor nem voltam jó németből: "Ez a gyerek nem tanul, hanem csak tanulgat." És meg is kérdezte, hogy tudom-e, ez a -gat, -get milyen igealak, mondtam is, hogy gyakorító. Késztetést éreztem, hogy megkérdezzem tőle, hogy a németben ez hogy van, csak abban a szituációban nem lett volna tán a legszerencsésebb. De utólag bánom, kíváncsi lennék, mint mondott volna. Mert pl. a "tanulgat" szóban a jelentés más, nem azt jelenti, hogy gyakran tanul, hanem pont az ellenkezőjét!
Húzós kérdés: arra lefogadom, nincs szabály, mikor -eln és mikor -ern, és hogy mely igékből képezhető ez. De gondolom, az a wieder-es körülírás a legjobb, amit a linken is írtak.
Szia webnyelv!
Mert pl. a "tanulgat" szóban a jelentés más, nem azt jelenti, hogy gyakran tanul, hanem pont az ellenkezőjét!
---------
Az igazat megvallva a "tanulgat"-ot én így mondanám németül: Deine Lernerei bringt dich nicht voran. Du müsstest dafür mehr tun. Ez lenne az az eset, amikor nem sok tanulásról, hanem tanulgatásról van szó.
Lásd: Halász Elöd Magyar-Német Kéziszótár az 1053. oldaltól ott vannak a "Magyar képzök német megfelelöi"
-ás,és: tartós cselekvés-dauernde Tätigkeit: die -(er)ei
[~, ~en]pl.-z.B. (folytonos)felállás die Aufsteherei
--------
Ahogy a Präfixeknek, úgy a Suffixeknek is van egy táblázatuk.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!