Különleges, többszörös birtokos jelzős mondatot szeretnék angol nyelvre átültetni, segítséget kérnék, hogyan oldjam meg?
A mondat a következő lenne:
"...másrészt, így lehetőségem nyílik arra, hogy annak a cégnek is dolgozhassak, amely cég könyvelőjének a lányával már évek óta együtt teniszezünk."
A szavakat, mint daughter, accountant, company... ezeket tudom, ahogy a mondatot is eltudom kezdei:
"on the other hand, it opens the possibility to..."
Viszont nem tudom, hogy folytassam. Hogy lehet az ilyen többszörös birtokos jelzőt megoldani?
Minden segítő választ előre is köszönök!
Ja és erősen ajánlom,hogy ha ezt egy céges álláspályázatra szánod motivációs levélnek,JOBB HA ILYET NEM ÍRSZ BELE.
Nem érdekel senkit, hogy együtt teniszezel a cég könyvelőjének a lányával...Sőt abszolút nem motivációs levélbe való.
Amúgy az egész mondat értelmetlen,mert attól még nem kapsz semmilyen lehetőséget egy céges munkához,hogy teniszezel a lánnyal,másrészt a tenisz nem kötődik semmilyen munkához.
Úgymond a mondat abszolút céltalan.
Köszönöm a segítő választ.
Ami a második megjegyzésed illeti, erősen sztereotip jellem vagy. :-)
Semmilyen értelemben sem hivatalos levélhez és/vagy dokumentumhoz kellet, hanem e-mail magánszemélyhez, egyben közös hobbiból eredően jó barátnak. Eddig csak egy-két szavas üzeneteket váltottunk, ami közös érdeklődési kör mellett könnyű. Csak egy hosszabb e-mailben ütközik ki, ha az embernek kevésbé csiszolt angoltudása van.
Még egyszer köszönöm a segítséget.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!