Einmal ist mein Vater wohl auch brutal geworden. Mi ennek a mondatnak a fordítása? Egyszer az apám nagyon brutálisan viselkedett? Minek ide a 'wohl' és az 'auch'? Mi a jelentésük/szerepük? Ki is hagyhatók?
Egyszer bizony az apám is brutálisan viselkedett ("lett" értelemben).
Az "auch" az "is", a "wohl" pedig "meglehet, bizony, jóllehet" etc.
Köszönöm! Csak az a gondom, hogy az auch valahogy is jelentésben itt nem egészen stimmel a szövegkörnyezet alapján:
Vor der Scheidung gab es viel Streitereien und Krach, einmal ist mein Vater wohl auch brutal geworden. Aber Mama hat das verschwiegen. Nichts wurde offen ausgesprochen, immer alles unter den Teppich gekehrt"
A válás előtt sok volt a vita és a veszekedés, sőt egyszer az apám viselkedése még tettlegességig is fajult.
a wohl...auch fokozószerepű itt: sőt, még...is
"Aber Mama hat das verschwiegen. Nichts wurde offen ausgesprochen, immer alles unter den Teppich gekehrt"
És még annyi, de szerintem ez mindenkinek világos: "De az anyukám erről hallgatott. Semmi sem volt nyíltan kimondva, mindig minden a szőnyeg alá volt söpörve."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!