Csókoltál már meg lányt, akinek rágó van a szájában? Hogy fordítod angolra? (akinek . Megoldás érdekel (ne) )
Figyelt kérdés
2011. dec. 11. 09:28
1/8 anonim válasza:
have you ever kissed a girl who's got a bubble gum in her mouth?
:)
2/8 anonim válasza:
A személyre a who személyes névmással tudsz visszautalni (esetleg that is lehet). Viszont szerintem a mondat magyarul sem állja meg a helyét, hiszen nem most van a rágó a szájában, hanem -- logikusan -- akkor volt, amikor megcsókoltad. Szóval: Have you ever kissed a girl who (vagy that) had a chewing gum in her mouth?
3/8 A kérdező kommentje:
de az 'akinek'-et nem 'whose'-al fejezzük ki?
2011. dec. 12. 05:32
4/8 anonim válasza:
Nem. A whose az akié.
Aki/akinek/akit az who. esetleg whom, az akit, de azt nem nagyon használják.
5/8 A kérdező kommentje:
köszike!
2011. dec. 14. 18:57
6/8 A kérdező kommentje:
így jó? -->
Have you ever kissed a girl when she has gum in her mouth?
2011. dec. 14. 18:58
7/8 anonim válasza:
Nem jó. 2. résznek múlt időben kell lennie. És a when kötőszó sem a legjobb, ráadásul az eredetiben is AKINEK van, nem amikor... Névelő is kell a rágó elé.
Have you ever kissed a girl who had a gum in her mouth?
8/8 A kérdező kommentje:
értem, köszönöm!
2011. dec. 15. 06:31
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!