Hogy fordítod angolra? Egész januárban egész évben egész délután
Van olyan, hogy all year round.
You can swim here all year round. (Pl a Hévizi tóban, mert nem fagy be...)
És igen, használhatod az "all"t, méghozzá úgy, hogy akkor nem kell prepozíció.
I've been ironing in the afternoon. I've been ironing all afternoon.
Last-tal együtt is használhatod, ilyenkor predeterminánsként last elé teszed: all last year
Hogy érezd a különbséget a whole és az all között:
I spent the whole night with crying. I was crying all night. (I cried all night long)
"az akkor azt jelentené, hogy minden januárban, minden évben, minden délután.."
Nem. A következők jelentenék azt:
in each January, in each year, in each afternoon
vagy
every January, every year, every afternoon...
Köszi! (88%)
Akkor whole és all is használható.
in the whole January/all January
és "the" ugye és nem "a"?
Ilyet, hogy in the whole January, nem mondanak. Olyat viszont igen, h in the whole month of January, in the whole month of December, in the whole month of Shaban...
De nézd meg az alábbi mondatot, másképpen ("all"-lal v "the whole"-lal) nem is tudnád mondani, változna az értelme
"In the whole month of December, after rounds of exhausting preparation and testing works, this long-anticipated new version has succeeded in showing her debut, followed by the Christmas patch two weeks later."
Általánosságban azt lehet elmondani, hogy IDŐHATÁROZÓKÉNT "the whole morning/week/month/year..." = "all morning/week..." (nincs "in"!)
A "whole" egy melléknév, míg az "all" nem, tehát amennyiben az adott időintervallum jelzőjeként szeretnéd használni, akkor "whole"-t szoktak:
it rained enough for the whole January in just two hours = egész januárra elég eső esett alig két óra alatt
eBay is running a promo campaign for whole January = az eBay egy, az egész januárra kiterjedő reklámkampányt csinál éppen...
Get the whole January free!=Januárra nem kell fizetned! (albérlethírdetés)
travelling Europe for whole January=egész Januárban Európa körüli úton
A whole January Off! What would you do and where?= Mit csinálnál és hol, ha egy egész januárod szabad lenne?
Láthatod, itt (jelzős szerkezet) van határozatlan névelős, névelő nélküli is....
még eszembe jutott valami
mondat: Egész éjszakán át tanultam. I learnt all through the night.
through-val használatos?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!