Help! /Angol/ passzív szerkezetbe, hogy raknánk ezeket a mondatokat? Csak pár példa mondat lenne, hogy el tudjak indulni.
1 Az uszodát sok ember látogatja minden évben.
2 Ezt a ruhát fogja viselni az esküvőn.
3 Az új CD-jét még nem adták ki.
4 Mindenki Petinek hívja őt.
5 Ohh istenem ellopták az autónkat.
6 A regény írását tegnap este befejeztem.
7 A kaput este 6-kor be szokták zárni.
1 The swimming pool is visited every year by lot people.
2 This dress will be worn by she in the wedding.
3 The new CD hasn't yet been published.
4 Everyone is called him Peti.
5 Ohh my god our car was being stolen.
6 The novel was finished last night.
7 The gate is usually closed at 18:00 clock.
Csak tippelem nem nagyon látom még át, valószínű rossz az egész de valahol el kell kezdeni. :)
1 The swimming pool is visited every year by lot people.
"a lot of people", "lof of people" helyett, illetve én inkább a végére raknám a "every year"-t, de maga a passzív része helyes.
2 This dress will be worn by she in the wedding.
"by her" nem "by she". "by me/you/her/him/it/us/you/them" a helyes alakok.
3 The new CD hasn't yet been published.
Ez perfekt.
4 Everyone is called him Peti.
Az aktív mondat Everyone is calling him Peti. It a tárgy "him" és az alany a "Everyone". Passzívnak a lényege, hogy a tárgy lesz a nyelvtani alany, azaz "him", nem pedig Everyone. Helyesen: "He is called Peti by everyone."
5 Ohh my god our car was being stolen.
Oh my god után vessző kell bár ez nem túl lényeges, illetve a "was being stolen" a "is stealing" passzív alakja, és ebben a mondatban nincs értelme a Past Continuous-nak, hanem Past Simple kéne, aminek a passzív alakja: "was stolen". Bár nyelvtani szempontból a te mondatod a "Someone was stealing our car"-nak a passzív alakja, csak ez nem felel meg a magyar mondatnak.
6 The novel was finished last night.
Ez jó.
7 The gate is usually closed at 18:00 clock.
Ez is jó.
Passzív lényege: Az aktív mondat tárgya lesz a nyelvtani alany, az aktív mondat alanya "by"-val bekereülhet a mondatba ha kell. Az ige pedig: be (az igeidőnek megfelelően ragzova) + eredeti ige harmadik alakja.
3. "YET" nem ékelődik be!!! mondat végére kerül: The new CD hasn't been published yet.
5. Oh my god, our car has been stolen! (present perfect kell, most veszed észre, hogy nincs ott...)
többit nagyon jól mondja az előttem szóló
"3. "YET" nem ékelődik be!!! mondat végére kerül: The new CD hasn't been published yet."
Ha ki akarod hangsúlyozni, hogy MÉG nem, akkor beékelődhet. Nem gyakori, de nem is helytelen.
"5. Oh my god, our car has been stolen! (present perfect kell, most veszed észre, hogy nincs ott...)"
Ez szerintem attől függ, hogy mire akarja a beszélő tenni a hangsúlyt. Továbbá nem teljesen biztos, hogy épp most vette észre. Én például el tudom képzelni ezt a mondatot egy olyan helyzetben is, hogy ki akadsz a beszélőtársadra. (Pl. nagyobb pénz összeget kér tőle a fia és akkor valahogy így nézne ki: "Oh my god, our car has been stolen" Yet yout are asking me to lend you money. Just where the hell am I supposed to spare money for you?!!". A szövegkörnyezettől és a beszélő szándékától függ, hogy pontosan melyik ige idő ilik ide.
3. mondat neutrális mondat magyarul, nincs benne semmi extra hangsúly...
5. mondat valóban az említett szituációban is előfordulhat, azonban önmagában, szövegkörnyezet nélkül (pl egy tesztben) szinte biztos lehetsz, hogy könnyítésként, mint egy kulcsként szerepel az "Ohh istenem" az elején...
3. Ebben igazad van, de magyarban ezt csak hangsúllyal lehet kifejezni, szórenddel vagy bármilyen más irásbeli módszerrel (kivéve a full CAPS-t, de az nem teljesen elfogadott módszer vagy hogy is mondjam), tehát akár az is lehetne a fordítása.
5. De ez nem egy teszt, én csak azt mondtam, hogy Past Simple-ben is helyes a mondat, az hogy Present Perfect-ben valószínűbb az is igaz, de én ez ellen nem is érveltem.
Még mindig nem adták ki...
Magyarban is lehet szórenddel játszani, kiemelheted a határozót, mert nálunk hangsúly mindig elöl (és valóban, a mai szgépes világban a CAPS LOCK jó eszköz:-)))
"Még mindig nem adták ki" a "They still haven't released" megfelelője, nem a "They haven't yet released".
Lehet a szórenddel játszani a Magyarban is, bizonyos szempontból még jobban is, DE ebben a a konkrét esetben nem tudod ugyanazt kifejezni, mint amit Angolban.
Yet nem a hangsúly miatt ékelődik vagy nem ékelődik be, hanem mert hétköznapi beszédben hátra kerül, formális nyelvezetben not után...
Tehát ha csak nem nagyon formális szövegről lenne szó, akkor a mondat végén van a helye...
Ami pedig a magyar nyelv nyomatékosítását illeti: Még nem adták ki... (a "mindig"-gel valóban still...)
Mindig az első a hangsúlyos (első szó, első szótag...), persze sajnos már akár a közszolgálati médiában is előfordul "amerikanizálódott" szép magyar beszéd...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!