Angolban mikor nem használható a which helyett a that?
Tudom, van az a kétféle vonatkozó mellékmondat, rengetegszer tanítottak róla, de igazán soha nem tudtam a gyakorlatba átültetni. Meg a példáknál egyértelmű, mikor kell a which elé vessző, mikor nem, de amikor angolul írok vmit, akkor mintha ezek a fura szabályok nem passzolnának az egyedi esetemre.
My sister who lives in the country has a dog.
My sister, who lives in the country, has a dog.
Ezek a példák érthetőek, de a gyakorlatban messze nem ilyen mondatokkal találkozunk és ott már nehezebb eldönteni, kell-e vessző vagy nem.
My sister who lives in the country has a dog. <- Annak a nővérnek, aki a countryban él(nem pedig az, amelyik a városban), van egy kutyája. Az a defining fajta vonatkozó, ilyenkor lehet thatet használni. Ilyenkor nincs vessző.
My sister, who lives in the country, has a dog. <- itt az, hogy a countryn él, csak additional information, ha nem írnád bele, nem halna bele senki, mert csak pluszban mondod, hogy ott él. Az additional information rész vessző között áll; nem lehet thatet használni benne.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!