Lefordítja valaki? 1. Nincs elég idő arra, hogy mindent megcsináljak, amit szeretnék.2. Ez az egyetlen lehetőség, hogy meggyőzzük őt.3. Túl hangos a zene ahhoz, hogy a bébi aludni tudjon.4. Szégyen, hogy nem élvezel egy ilyen könyvet.
1.There isn’t enough time for me to do all the things I’d like.
2. This is the only chance for you to convince him.
3. The music is too loud for the baby to able to sleep.
4. It’s a shame for you not to enjoy a book like this.
1.There isn’t enough time to do all the things I’d like.
2. This is our only chance to convince him.
3. The music is too loud for the baby (to be able) to sleep.
4. It’s a shame you don't enjoy a book like this.
(Itt inkabb a szegyen helyett a shame kart jelent.
Kar hogy nem elvezel egy ilyen konyvet
Nincs ra szukseg a mondat megertesehez, kiveve a harmadiknal, ott kell. Magadrol beszelsz, ezert nem kell kulon kiemelni, de nem hibas ugy sem, ha beleirod.
Kiveve az utolsonal, ott shame on you
"Shame on you" az szegyeld magad. Szerintem senkinek sem kell szegyelni magat, mert eppen nem elvez egy konyvet, azt amit mas talan szeret.
Tehat, "It's a shame", kar, hogy nem tetszik a konyv.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!