Hogyan mondják angolul? Plííííz :DD
Figyelt kérdés
A bátyám nem hagy békén. (vagyis szekál, de ez nem tartozik bele a fordításba)
Mindig poénkodik velem, de ez nem mindig ( olyan ) vicces. Néha bántó is tud lenni.
Köszi!
2011. febr. 21. 15:44
1/5 anonim válasza:
My older brother never leaves me alone (angolosabbá fordítottam: ~sose hagy békén). He's always joking with me, but it's not so funny. Sometimes he can be mean.
2/5 anonim válasza:
Az előző nagyjából tökéletes, de egy always szócska kimaradt a "but it's not so funny" részből :)
3/5 anonim válasza:
szóismétlés miatt. le lehet türkörfordítani is, de úgy biztos nem mondanák élőben.
4/5 anonim válasza:
Értem én, de így pedig kicsit átalakul az értelme...
5/5 anonim válasza:
He keeps messing with me and it's not always funny. He's even mean sometimes.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!