Mikor használjuk az I must go, I have to go vagy az I should go kifejezésekett?
Elvileg mindegyik azt jelenti, hogy "mennem kell". De van még egy olyan változat is, amiben gonna kifejezés is van.
A németben nincs ilyen.
I must go - pl. anyám mondta, hogy menjek
I have to go - belso kényszer (szeretnék már menni)
I should go - mennem kéne
I'm going to go (I gonna go) - indulok, lassan elmegyek
Az első hozzászólás nem helyes. Angol nyelvtanár vagyok.
I must go to the toilet. = Mennem kell a WC-re. (Úgynevezett belső kényszerként szoktuk mondani, belülről érzel késztetést, hogy megtedd.)
I have to go to school. = Mennem kell a WC-re. (Külső kényszer, mert mindenkinek iskolába kell járnia.)
You should see the doctor. = El kéne menned az orvoshoz. (Tanácsadásnál használjuk.)
I have to go to school. = Iskolába kell mennem. (bocsi, elírtam)
A tagadásuk pedig rendre a következő:
1) I don't have to go to the toilet. (nem "mustn't", mert az tilost jelentene, pl. "You mustn't walk on the grass"=Tilos fűre lépned.)
2) I don't have to go to the toilet.
3) You shouldn't see the doctor.
Köszönöm.
Így már világos.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!