Hogy van ez a mondta angolul: Tudnál képet küldeni a cipőről? Mennyire használt? (ebayen hogy lehet írni a termék tulajdonosának? )
Could you send me a photo about this pair of shoes?
Did it help?
Első: szerintem a kérdező nem arra kíváncsi, hogy mennyire segített az a cipő, hanem hogy mennyire van elhasználva, mennyit hordták. :)
Could you send me a photo of the shoes? How long were they worn? Are they still in good condition?
Kérdező: a fenti pár mondattal kérsz egy fotót, megkérdezed, mennyi ideig hordták a cipőt, és hogy jó állapotban van-e még.
Második:
Nem vagyok egy nagy angolos, sőt.. De a "How long were they worn?" helyett nem célszerűbb úgy mondani hogy:
How long have they been worn?
Vagy ha már régen nem viselte, akkor:
How long had they been worn?
Megjegyzem lehet tévedek, de akkor magyarázzátok meg nekem hogy miért.
"How long had they been worn?"
Minek ide a múlt előtti múlt? A Past Perfect előidejűséget fejez ki mindig, és nem azért régmúlt, mert már "nagyon régen történt".
A have been/were-ös változat jó, attól függően, hogy mikor viselték. Gondolom ha már árulja, akkor félre tette, letisztította stb..
Második vagyok.
A "How long have they been worn" azt jelenti, hogy mióta hordják, míg a "how long were they worn" azt, hogy mennyi ideig hordták. Feltételeztem, hogy ha már árulja, nem hordja.
OFF:
Ne vegyél használt cipőt. Ha valahogy ki van taposva, árt a lábadnak. Az életed 1/3-át cipőben töltöd. Legyen az jó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!