"Nom du nom" kifejezés mit jelent?
Ezen én is mindig fennakadtam.
Egy francia középfokú nyelvvizsgával a kezemben sem fejtettem meg, csak szó szerint tudom kb lefordítani. "a név neve" a du fejezi ki a birtokos szerkezetet.
Ezzel nem hiszem, hogy sokat segítettem, de ha valaki jobb választ tud erre adni, annak én is nagyon örülnék :))
Tuskó Hopkins a néger káplár!
Valamivel bekente magát...! Esküszöm!
- Na, mit bámulnak?! Megsüketültek? Jöjjenek a partra, egy cölöpöt kell leverni, hogy csónakot köthessünk ki... En avant, ha mondom, nom du nom!
Elindultunk mögötte. Alig jártunk a sűrűbe vezető ösvény elején, amikor a "néger" káplár így szólt vigyorogva:
- Fel a fejjel, fiúk! Minden jól megy!
Itt van hozzá egy kis szövegkörnyezet, ha így jobb.
nom d'un nom! = kb. a név nevére!
régies francia káromkodás
Az eredeti formája Nom de Dieu! = Isten nevére!
Mivel Isten nevét kiejteni viszont istenkáromlásnak minősül, ezért cserélték fel olyanokkal mint Nom d’une pipe = A pipa nevére!
Nom d'un chien! = A kutya nevére!
vagy egyszerűen csak elhagyták:
Nom d'un... = A nevére!
Valószínűleg az utóbbiból származik ez a változat.
Egyébként ugyanez az istenkáromlás érvényesül a másik híres francia káromkodásnál:
Sacre bleu! = Szent kék!
Sacre Dieu! = Szent Isten!
Itt ugyanígy a kényes szó elkerülése volt a kialakulás oka.
Körülbelül olyan, mint a magyar nyelvben az "a hétszázát" szólás.
Ugyanis a "hét szentségit" Istent sértő kifejezés.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!