A My Jolly Sailor Bold dalban miért így vannak a szavak?
Kedvenc dalom, segítsetek megérteni ezeket. :)
Mindig is zavart, hogy a szavak sorrendje fordítva van.
A sailor bold magyarul tengerész merész úgy lenne értelmesebb, hogy bold sailor azaz merész tengerész. A másik résznél ahol a szöveg úgy szól, hogy where i met a sailor gay, magyarul ahol megismerkedtem egy tengerész meleggel. Ez meg úgy lenne értelmesebb, hogy gay sailor tehát meleg tengerész. Ez a rész angolul és magyarul is fura de a másik a sailor bold még talán érthető mindkét nyelven is. Csak érdekes, hogy a melléknév a főnév után van. Miért van ez így? Hogy jobban hangzik ebben a sorrendben? Vagy csak így íródott? Ahogy próbálom énekelgetni a fordított szavakkal tényleg máshogy hangzik, lehet variáltak míg nem lett tökéletes dallam a szavakkal?
Az óangolban a szórend rugalmasabb volt, mint a mai angolban, és a melléknevek a főnevek után is állhattak. Ezt nevezzük posztpozitív melléknévnek, és ma már főleg a költői vagy archaikus angolban, illetve a latin vagy román nyelvekből kölcsönzött kifejezésekben használják.
A modern angolban a melléknevek általában az általuk módosított főnév előtt állnak, amit attributív pozíciónak nevezünk. A melléknevek azonban a főnév után is állhatnak, ha összekötő igékkel, például a "to be" vagy az "sense" igék formáival együtt használják őket. Ezeket a mellékneveket prediktív mellékneveknek nevezzük.
1-Igen, ezt tudtam csak hirtelen egy online fordítást kerestem és másoltam ki. :)
2.Köszi, így már világos. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!