1/9 anonim válasza:
Fahrkarte der Ruhe, vagy nemtom, magyarul sem értem.
2/9 anonim válasza:
Csillagjegyre kell itt gondolni?
3/9 A kérdező kommentje:
#2:
Például, stresszes az életed és elutazol egy békés, csendes, távoli kis szigetre, repülővel, s a repjegyet hívod a "nyugalom jegyének".
2024. jún. 23. 03:55
5/9 anonim válasza:
A Fahrkarte az közlekedési értelemben vett jegy. Buszjegy, vonatjegy.
6/9 anonim válasza:
Ez magyarul is értelmetlen, lefordítani épp ezért nem lehet
7/9 A kérdező kommentje:
Kissé el kell tudni vonatkoztatni. Legyen akkor például, az "A szabadság ára.", szinonimája... ;-)
2024. jún. 23. 07:54
8/9 anonim válasza:
Inkább fogalmazz egyszerüen, érthetöen, írd azt, amit a 3-as válaszodban írtál.
Ha megpróbálsz ilyen levont, értelmetlen stílusban írni, ez még magyarul sem érthetö magyarázat nélkül, ha meg egy nyelvet nem tudsz, akkkor garantáltan tök érthetetlen lesz az egész.
9/9 anonim válasza:
"Ez magyarul is értelmetlen, lefordítani épp ezért nem lehet"
De lehet. Ha az eredeti is értelmetlen, akkor a fordításnak is hasonló módon kell értelmetlennek lennie, máris jó fordítás lesz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!