Itt miért nem kell ragozni?
Sziasztok!
Ich will Golf spielen lernen.
Sie müssen in Mainz umsteigen.
Az lenne a kérdésem, hogy miért nem kell ragozni ezeket az igéket? Talán azért, mert már a módbeli segédigéket ragoztam? Vagy ez mindenhol így van, olyan mondatban is, amelyben nincs módbeli segédige, hogy ha az 1. állítmányt ragoztam a 2.-at nem kell?
Esetleg azt nem tudod, hogy például ez miért nem jó? Hogy itt a Kinonál miért nem lehet zum-ot használni? Mi a különbség a zu és az in elöljárószavak között?
Ich rufe Anna an, weil wir zum Kino gehen wollen.
De most nézem, hogy a fordító ragozta a mondat végén a habent:
Ich muss heute Nacht zu Hause bleiben, weil ich viel zu lernen habe.
Akkor most ez hogy van? 🙁
Én még alapoknál járok, de úgy tudom
1, a zu + Dativ akkor, ha pl: orvoshoz vagy valakihez mész.
2, az in + Akkusativ akkor, ha nem személyhez mész.
De azért vannak kivételek is..
Mondjuk ez egy jó oldal, ha angolul már tudsz:
Először is, ha módbeli segédigét használsz, akkor abban a mondatrészben biztosan nem fogod ragozni az igét, és ez hasznos lesz majd akkor is, ha a múlt időt tanulod, mert ott is ez a helyzet. Ha úgy kezded a mondatrészed, hogy "ich musste...", akkor a végén infinitivben ("alaphelyzet"-ben) marad az ige is, pl. "ich musste gestern meine Hausaufgabe schreiben", nem pedig schreibe.
Másodszor, a habent ragozó példamondatodban azért van ragozva, mert az már egy másik mondatrész. Fogd fel úgy, hogy a vesszővel szinte mindig egy tiszta lapot nyitsz. "Ich muss heute Nacht zu Hause bleiben" VESSZŐ ",weil ich viel zu lernen habe". A mussnak már nincs semmilyen ráhatása a vesszőn túli mondatrészre.
(Azért mondtam, hogy csak szinte mindig, mert vannak olyan páros kötőszavak, ahol a vessző után is meg van kötve a kezed.)
A harmadik problémában, azaz in+A vagy zu+D már nem vagyok teljesen biztos a magyarázatban, de úgy rémlik, hogy ha valahova bemész ("valamibe"), az in+A (moziBA, színházBA, sátorBA, hiszen konkrétan belépsz ezekbe a helyekbe), míg ha valahová mész az már zu+D. Szerintem a zum Kino pl. azt jelenti, hogy a mozihoz, mozi elé mész. Pl. lehet, hogy ott találkozol a barátaiddal, a mozi előtt, aztán mentek tovább. Az ins Kino viszont konkrétan a moziba való belépést, ami magával vonja a feltételezést is, hogy valószínűleg nem melegedni mész be, hanem mozizni.
De pont ma néztem egy sorozatot németül, ahol az apa mondta a fiának, hogy az ételt vigye ins (in das) Zelt, azaz a sátorba. Ha azt mondta volna, hogy zum, akkor az azt jelentette volna, hogy vigye el a sátorhoz, ami már nem egészen ugyanaz.
Hogy ne legyen annyira egyszerű azért, a suliba járás viszont zur Schule gehen.
Pontosan, ahogy az elözö valaszolo irta,
"Ich rufe Anna an, weil wir zum Kino gehen wollen." A mozihoz akarnak menni, nem be a moziba, hanem a mozi elött maradnak. Kisse furcsa bar... szerintem ertelemszerü lenne itt az "ins Kino"- mivel ketten mennek- valoszinü azert, hogy a moziban megnezzenek egy filmet.
"Ich muss heute Nacht zu Hause bleiben, weil ich viel zu lernen habe."- Nekem sok tanulni valom van. Magyarul ezt ugy mondanak, hogy- sokat kell tanulnom. Ich muss viel lernen.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!