Másnak is nehezen megy az idegen nyelvű sorozatok/filmek megértése?
Középszintű szaknyelvi nyelvvizsgám van angolból, német multinál dolgozom, viszont az angol a hivatalos nyelv. Szóban nem igazán kell az angolt használnom, viszont az online kommunikáció csak angolul zajlik. Igazából tök jó, nyelvtanilag helyes e-maileket, reklamációkat írok angolul, rengeteg cikket/könyvet is olvasok angol nyelven, de egyszerűen ha angol nyelvű filmeket/ sorozatokat nézek egyszerűen nem hallom ki amit mondanak, kb 60%-át megértem a párbeszédeknek, vagy kevesebb. Ha rá nyomom az angol feliratot akkor már rögtön jobb.
Az is érdekes, hogy ha pl youtubon/tiktokon nézek videókat azokat egész jól megértem, de valahogy a filmek és sorozatok kifognak rajtam. Kivéve a mesefilmek 😅 Nem tudom hogyan fejleszthetném ezt, mindenki mondja hogy vegyem le a filmeknél az angol feliratot is, de ha úgy nézem akkor 20 percnél tovább nem bírom, mert felidegesít, hogy mennyi fontos információ nem jutott át.
Ha élőben hallok egyébként külföldi embereket angolul beszélni azt megint értem.
Sok mindentől függhet, hogy nem tudod kihallani. Nálad például nagy hátrány, hogy a fő nyelved a német, arra van ráállva az agyad.
Egy lehetséges megoldás, hogy eleinte a filmeket nézd lassítva, aztán fokozatosan gyorsíthatod.
A filmeknél a szereplök rendszerint valamilyen tájszólást használnak, ezért azt nehezebb megérteni.
A megoldás, hoyg sokat nézel filmet és a feliratot csak akkor kapcsolod be egy-egy mondat erejéig, ha egyáltalán nem értesz semmmit, vagy elsözör megnézed felirattal, aztán még egyszer (többször) anélkül
Itt a Gyakorin mindenki hallás útján, anyanyelvi szinten megtanult angolul, japánul, kínaiul,... Az én anyukám meg még szűz. >:)
A környezetemben van több VALÓBAN KOMOLY nyelvtudással rendelkező személy, de ők sem néznek eredeti nyelvben filmet, mert ők elismerik, hogy nem élvezik, mert nem ismernek börtön szlenget amerikai angolban, nem ismerik annyira a japán kultúrát, így a japán szavakat sem egy mondjuk főzős japán filmben, és nem ismerik az angol nyelv űrhajózási vagy fegyveres katonai kifejezéseit sem. És van köztük aki kint élt 20+ évig!
De itt Pistike 16 évesen anyanyelvi szinten tudja.. !!!
Sokkal másabb egy élő kiejtés mint a tanitott angol. Például van a HERE szó. Ezt úgye úgy tanítják hogy HIR a kiejtés. Most egy játékba vettem észre hogy úgy ejtik, angol nyelvű program és nincs magyaritás hivatalosan hozzá, tehát úgy ejtik hogy HIE. És így ejtve hallotam is nem olyan rég élőbe. Tehát sokkal másabb élőbe.
Olvastam egy történetet neten. A fickó Spanyolból és Angolból nyelvvizsgát tett. Angol sikerűlt de a spanyolból megbuktatták. Mi itt vajon a gond ezzel??? Hát az hogy az anyanyelvéből buktatták meg. Ennyire másabb egy nyelvvizsga mint a mindennapokba használt beszéd.
Azt teheted hogy kitartoan nézed tovább a filmeket angol felirattal. Amikor meg már teljesen hozzászoktál a hanghóz akkor leveszed a feliratott.
"Sokkal másabb egy élő kiejtés mint a tanitott angol. Például van a HERE szó. Ezt úgye úgy tanítják hogy HIR a kiejtés. "
A gond az, hogy a "tanított kiejtést" eleve rosszul tanítják Magyarországon, nem csoda, ha nem értik meg, illetve ennek alapján nem lehet megérteni az eredeti kiejtést.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!