Mi a különbség "was finding" és "was to find" között?
A fordítóprogram mindkettőt helyesnek tartja:
1, The hardest part was finding a parking space.
2, The hardest part was to find a parking space.
1: A két mondat ugyanazt jelenti, az első sem folyamatos múltban van, ugyanis a was és a finding nem tartoznak össze. Itt a finding egy úgy nevezett gerund, nem pedig present participle – bár alakilag a kettő megegyezik, de előbbi főnévként, utóbbi melléknévként funkciónál.
Az első mondat úgy is alakítható lenne, hogy Finding a parking space was the hardest part – itt nyilván nem merülne fel a folyamatos múlt.
2: Köszönöm.
És mindegy melyiket használom?
"Az első mondat úgy is alakítható lenne"
Éppen a második mondat is alakítható lenne úgy, hogy To find a parking space was...
Gerund & Infinitive Usage részt ajánlom főleg, illetve előrébb van még egy fontos kijelentés:
": A gerund can be the object of a preposition; an infinitive cannot."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!