Hogy mondják németül?
Leszeretné vágatni a haját.(er)
Leszeretné vágatni a haját rövidebbre.
Er möchte sein haar schneiden lassen.
Vagy :Er möchte seine haare kürzer schneiden lassen Vagy Er hätte gerne seine harre schneiden lassen Esetleg: Er Will seine harre abzuschneiden. Er möchte seine haare a schneiden lassen.
Ezek közül melyik jó vagy jó egyáltalán? Kérlek írjátok meg ti hogy mondaná tok meg a hibáimat lehet javítani :)
Számomra ez mindenképp műveltető szerkezet.
Azaz lassen.
a haj szót mindenképp többesszámban használjuk, tehát: seine Haare
nem will, mert ez kívánalom, tehát möchte.
Er möchte seine Haare schneiden lassen.
Er möchte seine Haare kürzen lassen.
"Leszeretné vágatni a haját.(er)"
Er möchte seine Haare schneiden lassen. Oder... sein Haar..
"Leszeretné vágatni a haját rövidebbre."
Er möchte seine Haare kürzen lassen. Oder ...sein Haar..
Ez esetben das Haar vagy die Haare minkettö jo. Tehat singular is, es plural is.
kürzen- röviditeni
kürzer- rövidebb
Ahogy te irtad:"Er möchte seine haare kürzer schneiden lassen"- persze jo igy is, de tul komplikalt. A nemet csak ennyit mond: Er möchte seine Haare kürzen lassen.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!