Cat is out of the bag now, jelentése?
Rengeteg macskás mondást ismerek, de erre nem találok egyet sem.
Macskás vicceket keresgélek a neten, mivel írok egy fanfictiont, és nyilván macska poénokkal kell elharmoznom az olvasókat.
A kontextus a következő:
A főszereplő titkát egy baráti társaság tudta csak akiben megbízott, a titok egyszer csak kikerült nyilvánosság elé, mire a főszereplő dühösen mondja hogy: Cat is out of the bag now!
És a probléma hogy nem tudom hogy ennek van e magyar megfelelője, mindenképp a macska szónak benne kell lennie..ismerem a kibújik a szög a zsákból, de abban nincs macska poén, szóval a kérdés az hogy van e nekünk
Cat is out of the bag now! hasonló magyar macskás szólás/közmondásunk?
Magyaroknál ismert(?) a macskanyelv (csoki) és a kilóg a lóláb, ha összekombinálod, akkor kilóg a macskanyelv.
Nem, ez mégsem jó.
Kinyílott a zsákbamacska.
Elvitte a cica a rejtélyt.
Szerintem ne erőltessük ezt a macskázást.
Csak nem Miraculous Ladybug?
Amúgy van, amikor egyszerűen el kell engedni a szóviccet, és úgy kezelni, mintha sima szöveg lenne. Ha reagál a poénra a többi szereplő, azt érdemes a fordításban úgy átfogalmazni, hogy a reakció ne legyen jelen.
"nem tudom hogy ennek van e magyar megfelelője"
Van.
"mindenképp a macska szónak benne kell lennie"
Nem, nem kell, hogy mindenképpen benne legyen a fordításban az a konkrét szó, ami az eredetiben benne van. (Pl. take French leave, stb.)
"ismerem a kibújik a szög a zsákból"
Akkor tudod, hogy mi a magyar megfelelője.
"de abban nincs macska poén"
Nincs. Így jártunk.
"írok egy fanfictiont, és nyilván macska poénokkal kell elharmoznom az olvasókat"
Hát akkor ezt hagyd ki, mert ez nem macskás magyarul.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!