Oroszul ki tud? Ezt lefordítaná nekem valaki?
Выставляю на суд результат месячного мучения...
Но заказов на такое больше брать точно не буду, неблагодарное это дело...слов больше нет.
Bemutatom a bíróságnak egy hónapos kínlódás eredményét...
De erre már biztosan nem fogadok fel parancsot, ez egy hálátlan feladat..
Kedves #6, mivel a zakaz inkább rendelést jelent (nekem), mint parancsot, és a "zakazov na takoe" nagyon arra hajazott, hogy rendelést nem veszek fel erre/ilyesmire, kíváncsiságból utánanéztem.
[link] - itt a kutyus, amit én simán igazinak hittem, de a csajszi többi munkája is kézimunka, és az egyetlen komment is azt mondja, hogy olyan, mint az élő... szóval nagy eséllyel nem él, csak baromi nagy munka lehetett, és gondolom, ezért nem fogad el rá rendelést. (Ha tévedtem, bocsi.)
"Olyant keresek aki valóban tud oroszul"
Valóban tudok oroszul. Le is pontoztak nullára. :)
Ha az általam linkelt instagram képről és szövegről van szó, akkor az eleje kb. az, amit a fordító is ír, azaz
Bemutatom a bíróságnak az egy hónapos kínlódás eredményét (azaz kb. íme, elétek hozom, a világ elé tárom... stb.)
A második fele pedig az, amit írtam:
Erre/Ilyenre nem veszek fel rendelést, hálátlan egy munka/feladat... nincs több szó/szavam (kész, vége, ennyi:)))
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!