Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » A következő mondatot hogyan...

A következő mondatot hogyan kell mondani angolul? Nem akarok zavarni.

Figyelt kérdés

2021. júl. 6. 06:25
 1/10 anonim ***** válasza:
100%
I don't mean to disturb you.
2021. júl. 6. 07:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 anonim ***** válasza:
56%

Az #1 is jó válasz, illetve két másik megoldás:


I wouldn't like to disturb you.


I would rather not disturb you.


Mindenesetre ezek a megoldások és az #1 megoldás is csak akkor helyes, ha azt az illetőt (vagy illetőket) nem akarod zavarni, aki felé kommunikálsz. Az eredeti magyar mondat kissé homályos ezt illetően, hiszen akkor is használható, ha másokat nem akarsz zavarni, és nem azt, aki felé kommunikálsz. Ez esetben a "you"-t ki kell cserélni "him/her/them"-re.

2021. júl. 6. 07:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/10 anonim ***** válasza:
57%
I don't wanna disturb - barátnak
2021. júl. 6. 13:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/10 anonim ***** válasza:
100%
#2 voltam és meglepően látom, sokan lepontozták a válaszomat. Szeretnék érdeklődni, hogy konkrétan mi az, amiben nem értetek egyet velem, melyik fordításomat ítélitek helytelennek és miért. Most még egyszer átgondoltam, és nem látom, miért volna bármelyik fordítás is hibás. (Nyilván pragmatikai síkon a közlési szándék alapján árnyalatnyi páronkénti különbség van az #1 megoldása és az én két megoldásom között, de ettől még szerintem sem pragmatikai, sem szemantikai, sem szintaktikai szempontból nem helytelen egyik sem a három közül.) Vagy talán más szempontból érzitek kifogásolhatónak valamelyiket? Előre is köszönöm.
2021. júl. 6. 15:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 A kérdező kommentje:

#4. Sajnos nem tudom a kérdésedre a választ. Annyi bizonyos, hogy én nem adtam neked pirosat.


Köszönöm a válaszokat!

2021. júl. 6. 20:07
 6/10 anonim ***** válasza:
100%

#3 vagyok


Fogalmam sincs miért pontoztak le. Teljesen jó a válaszod.


Rengetegféleképpen lehet fordítani. A disturb-ot helyett is lehet mondani bother-t, lehet mondani want to-val, would like-al és még többféleképpen is.

2021. júl. 7. 00:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/10 anonim válasza:
Nekek az első mondat, ami eszembe jutott az: I don't wanna bother you.
2021. júl. 9. 07:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/10 anonim ***** válasza:
A wanna szleng. Írásban talán nem kéne használni.
2021. júl. 9. 08:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/10 anonim ***** válasza:

#8


Ha egyszer ténylegesen anyanyelvi környezetbe kerülsz, rájössz hogy a fiatalabb korosztály egymás között 80 %-ban ezt használja (írásban is!).

2021. júl. 9. 11:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 anonim válasza:

I don’t/ do not mean to disturb - ha nem személyre/ekre vonatkozik, csak általánosságban nem akarsz zavarni

Remelem érthető 😄 összes válasz innen jó szerintem

2021. júl. 10. 00:57
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!