Hogy mondják angolul azt, hogy elszáll magától?
Figyelt kérdés
2021. máj. 2. 11:14
1/7 neincat válasza:
He is so over himself/stuck up
Én ezt a kettőt használom, nem tudom hogy helyes-e, de eddig értették ^^"
2/7 anonim válasza:
A "he's so over himself" pont az ellenkezőjét jelenti. A "get over yourself" egy felszólítás arra, hogy ne legyél már annyira önelégült - vagyis amikor már el van érve az "over himself" állapot, a személy már pont, hogy nem beképzelt.
3/7 anonim válasza:
#1, mit ertenek meg ha az ellenkezojet mondod?
4/7 anonim válasza:
snooty, vainglorious, arrogant
boasting, cocky, conceited
egotistic, haughty, pig-headed
6/7 anonim válasza:
én ezeket használnám: know-it-all; big-headed; self-important
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!