Ez a mondat helyes? OROSZ
Figyelt kérdés
вы позволяете себе плакать на публике?2021. márc. 19. 08:12
2/12 anonim válasza:
* bocs, ez még lemaradt
de ez nagyon formális. Ha csak érdeklődsz:
Вы плачете на публике?
4/12 A kérdező kommentje:
köszi:) és akkor hogy lenne ha nem magázódok?
ты позволяешь себе плачешь на публике?
2021. márc. 19. 08:59
6/12 chtt válasza:
Igen, ahogy előttem írták, marad a плакать:
Tы позволяешь себе плакать на публике?
Tы плачешь на публике?
7/12 A kérdező kommentje:
nagyon koszonom!!:-)
2021. márc. 19. 10:01
8/12 anonim válasza:
Nyelvtanilag helyes, de egy anyanyelvi nem így mondaná. Ha rákeresel erre így google-ben, hogy “плакать на публике», nem is nagyon ad ki olyan cikket, ahol ez szerepelne. Sokkal “oroszosabb”, ha azt mondod, плакать на людях, vagy при людях.
9/12 A kérdező kommentje:
akkor volnál szíves megfogalmazni az egész mondatot “anyanyelvileg”? nagyon hálás lennék
2021. márc. 19. 14:12
10/12 anonim válasza:
Szerintem ez a mondat így lenne jobb oroszul: ты не стесняешься плакать при/на людях? Стесняться = félénknek lenni valamivel szemben, szégyellni valamit.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!