Hogy van a "fejből tudni" angolul?
Hogyan mondják ezt angolul helyesen ?
Pld. Fejből tudom a megoldást erre a problémára.
"Fejből tudom a megoldást erre a problémára."
Ez csak nekem hangzik furán?
Ha valamit fejből tudok, akkor azt megtanultam, memorizáltam, kívülről fújom, mint pl. egy verset. Ez angolul: know by heart.
De egy probláma megoldása szerintem nem ilyen. Én ilyet nem mondanék magyarul, max olyat, hogy Kapásból tudom a megoldást, mert már tapasztalatból tudom, mit kell ilyenkor tenni, nem pedig azért, mert memorizáltam. Pl ha hideg a radiátor egyik fele, akkor kapásból és tapasztalatból tudom, hogy légteleníteni kell. Ilyenkor angolul azt monanám:
I know how to solve this problem right away.
I know immediately how to solve this problem.
Hacsak nem valamilyen előírásról, eljárásról van szó, hogy milyen lépéseket kell tenni, ha egy hibajelenség fellép, pl. egy pilótának mit kell tennie, ha hirtelen zuhanni kezd a repülő. Ezt lehet és talán kell is tudni fejből, azaz by memory, mert nincs idő késlekedni.
De a világ problémáinak többsége nem ilyen.
Know by heart
Az angolban nem a fej van, hanem szív :)
I know the solution by heart (????)
(Talán, de 1-nek igaza van, mert ez szituációtól függ...)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!