Hogy nézzek filmeket, sorozatokat nyelv tanuláshoz?
Már tettem fel kérdést, de akkor ezt elfelejtettem bele írni.
Németül most kezdtem a 0-ról tanulni.
Angolt már tanultam kicsit.
Hogy nézzem a filmet németül? Németül, német felirattal vagy németül és a felirat még Magyar legyen hozzá?
Szintén ez volna a kérdésem az angolok is.
Ha már megy és el tudom hagyni a feliratot akkor csak német, angol szinkronnal nézem.
Sajnos nem Pesti vagyok.
Rövid film/sorozat nézés bejön.
Tanfolyamra megyek. Jövő szerdán kezdődik. De én már Pons könyvvel és kiegészítő anyagokkal elkezdtem itthon.
Most viszont a csoporttal fogok tanulni és haladni. Addig az otthoni nyelvtanulós cuccaim elteszem, mert könyvünk is lesz. Azóta, hogy tudom jövő héten kezdünk azóta a szavakat tanulom inkább. És az itthoni szettemből is csak a szavakat fogom tanulni a tanfolyam végéig.
Sajnos a szövegre figyelek és nem a hallásra, meg a képre ha úgy nézek valamit.
Te mint nyelvtan tanár, az jó ha magyar szinkron, német felirattal?
Az jó, ha jársz tanfolyamra! :)
Magyar szinkront sehogy sem ajánlom. Mivel ez az anyanyelved, valószínű nem fog érdekelni a felirat, és nem fogod hozzáolvasni. Hiszen magyar szinkronnal nem szorulsz rá. :)
A német szinkron azért is fontos, mert nyelvtanulásnál tudat alatt is figyeljük a beszélők szájmozgását, így is sok információ rögzül. Hang és szájmozgás együttesen fontos, ha ő az eredetiben németül beszél, de te magyar szinkronnal hallgatod, akkor ez sajnos nem lesz meg.
Animációs filmeket, rajzfilmeket szintén nem ajánlok annyira, mert mesterségesen az emberek komplex mimikáját és beszédképzését nem lehet imitálni.
Esetleg ha nagyvárosban élsz, vagy egyetemi városban, ahol van német szak és hozzá tartozó könyvtár, ott is utánakérdezhetsz, hogy vannak-e tanórán kívüli segédletek, olvasónaplók egyszerűbb novellákhoz, filmekhez.
Az Österreich Spiegel megrendelésén szintén elgondolkodnék, ha tetszik a nyelv. Ez egy osztrák nyelvtanulós folyóirat, CD-vel, többféle nyelvi szinttel. Az aktuális osztrák sajtóból válogatnak ki pa szerkesztők híreket, adaptálják nyelvtanulós célokra, leegyszerűsítik, és feladatok vannak hozzájuk (valamikor nyelvtan is).
Ott vannak az egyszerű nyelven íródott irodalmi művek is, valakinek beválik, valakinek nem (nekem igazából degradáló volt és nem jött be, de ez csak egy vélemény). Azt hiszem, van A1-es szint is.
A dalszövegekkel való tanulást szintén tudom ajánlani. Meghallgatod az adott számot 1, 2, 3 alkalommal és próbálsz kihallani belőle szavakat. Aztán magad elé veszed a dalszöveget, olvasod és hallgatod egyszerre. Ugyanezt csinálnám a hírekkel is a Deutsche Welle honlapján, ott van olyan, hogy langsam gesprochene Nachrichten, azaz lassú tempóval felvett hírek. Ott vannak feladatok is hozzá, illetve a teljes transzkriptum. A végén kiszótárazod. Mondjuk ez lehet az elején demotiváló, inkább B1
A filmekre vonazkozik
B1 után ajánlom.
A filmekre vonatkozik, hogy muszáj a német szinkron. Viszont a könyvekre nem, anno az első könyvem (B1-es szinten voltam) Sophie Kinsella Sag's nicht weiter, Liebling c. műve volt. Limonádékönyv, de nyelvtanulásra tökéletes.
A szótárakról eszembe jutott, hogy én már évek óta nem használok nyomtatott szótárakat. Akkor hagytam abba, amikor nagyon sok szót nem találtam meg benne, de internetes keresőben igen, pl. Topszótárban. Persze az internetes szótárak nem tökéletesek, vannak bennük hibák, de el lehet velük evickélni, az adatbázisukat pedig frissítik, ellentétben a polcomon csücsülő szótárakkal. Nem véletlen, hogy pár évente ki is kell adniuk egy újat, mert a nyelv egy élő dolog, állandóan változik, mert az emberiség is változik. Tehát amiket ajánlok:
Topszótár (nem annyira profi, de megteszi, de kétnyelvű legalább)
Leo dictionary (ebből nincs magyar, szóval angol-német opció van csak, de a minősége szerintem jobb) - ennél vannak ragozások, példamondatok olykor. Ha ragozásos, vonzatos nyelvtani kérdésed van, gyorsan megtalálod a választ.
Linguee.de (ebből van német-magyar is, az azonban felejtős sajnos, de az angol-német verzióval legalább lehet menni vele valamire) - sok példamondat van, valós nyelvi korpusszal, sok példamondat, angol-német ekvivalenciákkal. Sajnos ha a magyart állítod be, nem nagyon ad ki megbízható egyezést, szerintem használhatatlan, ha magyar az egyik nyelv.
Dwds.de és Duden.de - ezek egynyelvűek, de nagyon jók, anyanyelvűek is használják, ha bizonytalanok valamiben. Ezek lényegében értelmező kéziszótárak, csak online.
A dudenben cikkek, nyelvhelyességi, helyesírási szabályzatok vannak, ragozási sorokat szintén meg lehet nézni. Asszem van benne egy rész, ahova beírod a német szövegedet és kijavítja X szóig a helyesírást, nyelvtani hibákat is talán. Nem emlékszem. :D
A dwds meg szintén valós nyelvi szövegekből veszi a példamondatokat mint a linguee, ott is van a hivatkozás mindegyiknél.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!