Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Idegen nyelv tanulása esetén...

Idegen nyelv tanulása esetén mindenképp kell kapcsolatnak kialakulnia az anyanyelv és az idegen nyelv között?

Figyelt kérdés
Tehát lehet úgy nyelvet tanulni, hogy a szavak nagy részéhez nem kötünk egy pontos magyar megfelelőt, hanem az adott nyelven lévő definíció alapján tanuljuk? Persze úgy, hogy van már egy alap szint, itt főleg B1-C2 szint közötti szavakra gondoltam.

2020. jún. 20. 17:19
A kérdező szavazást indított:
Igen, így is lehet tanulni.
Nem, így nem fogod megtanulni.
Meg lehet, de hibás lesz a szókincsed.
20 szavazat
 1/7 anonim ***** válasza:
100%
Csak úgy lehet magas szinten egy másik nyelven megtanulni, ha a sajátodat elengeded. A tükörfordítások soha nem helyesek. Ha tényleg szépen akarsz beszélni egy másik nyelvet, akkor el kell engedni a korábbi sablonokat. Érdemes azon a nyelven gondolkodni, akár a kultúrában is elmerülni, figyelni az intonációt, hogy azzal hogyan fejeznek ki érzéseket, stb. Ez nem megy úgy, hogy folyamatosan szavakat fordítasz fejben. Szóval nem, hogy nem kell mindenképp az a kapcsolat, de erősen javasolt elengedni azt! Lesz, amit az egyik nyelven tudsz csak elmondani, és lesz, amit a másikon, és soha nem lehet tökéletesen átfordítani, mert képtelenség is lenne.
2020. jún. 20. 17:23
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
100%
Én csak így tudok tanulni.
2020. jún. 20. 17:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 anonim ***** válasza:
91%

Nem a szavakat kell két nyelven tudni, hanem az adott fogalomhoz kell mindkét szót kötni.

Csak akkor tudsz egy nyelvet beszélni, ha azom gondokodsz és nem fordítgatsz, mert arra sem idö nincs beszélgetés közben, se nme müködik, mert minden nyelv rendszere más, és a fordításba csak belezavarodsz.


Nekem az a legnehezebb, ha két olyan emberrel beszélek, akik két különbözö nyelven beszélnek velem, mert egyrészt folyamaotsan váltani kell, másrészt nem tudom fordítani az egyiknek, amit a másik mondott, mindkettöt értem, de csak a fejemben.

2020. jún. 20. 17:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
61%
Szerintem jobb, ha van kapcsolat. Én felnőttként tanultam meg olaszul és angolul, mindkét nyelvet magas fokon beszélem, mivel az adott nyelvi területen is éltem, élek. De mindkettő kötődik a magyarhoz nálam. A lányom viszont 3 nyelvűként nőtt fel, előnye, hogy neki nincs akcentusa, viszont neki sokkal nehezebb fordítania a nyelvek között. Mindhárom nyelvet anyanyelvi szinten beszéli, de ha mondjuk Olaszországban megkérik, hogy fordítson le valamit angolra, akkor kínlódik vele. Illetve ha az egyik "nyelven" történik vele valami, akkor azt nehezen meséli el egy másik nyelven anélkül, hogy idegen szavakat fűzne bele. Természetesen az hatalmas előny, hogy a nyelvtanulással nem kellett küzdenie.
2020. jún. 21. 03:46
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 A kérdező kommentje:
Fordítani én is nehezen tudok, de eddig szinte sose volt rá szükségem.
2020. jún. 21. 09:34
 6/7 anonim ***** válasza:
53%

Az ember szívesen nyilatkozik meg ellentmondást nem tűrő jelszavakban. Mint a Rákosi-korszakban, mindenhol. Mint itt feljebb. :D Én, igaz, csak kb 95 óta használok egynyelvű szótárat, ugyanakkor negyedévente egyszer biztosan fellapozok egy angol-magyart mert egyszerűen szükségem van a pontos magyar megfelelőjére, ami anélkül nem jön a számra. Ha csak "tudod, miről van szó", akkor úgy vagy vele, mint én jártam a szomszédommal, akiről az a hír járta, hogy tud németül, én meg kaptam egy német nyelvű levelet. Átvittem neki, megkértem, fordítsa le. Átfutotta, és nem történt semmmi. Na, mondom, Józsi bácsi, nem érti? Dehogynem, válaszolja ő, tökéletesen. Hát akkor? Miről szól? Valami fényképről. :D Sokra mentem vele. Ide lehet eljutni az egynyelvű szótárakkal. Természetesen olvasáshoz az többnyire elegendő, ha az embernek van elég gógyija elhelyezni az agyában a definíciót.

Közben meg ugyanezeket írta #3 és #4.

2020. jún. 21. 10:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 A kérdező kommentje:
Tudom, hogy mit jelent, mire használják a szót, tehát ha mondjuk látom azt a szót, hogy stout, akkor tudom, mit jelent, van egy kép a fejemben, és ha valaki a jelentését kérdezi, tudom, hogy zömök. De ha a magyar szóra kellene egy angol megfelelőt mondani, akkor nem jönne azonnal. Nem tudok szinkronban fordítani, de értem, hogy mit mondanak, és ha nehezen is, de el tudom magyarázni.
2020. jún. 21. 13:22

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!