Vadaspark = deer-park?










Én safari parknak mondanám, még ha nem is ugyanaz, de közelebb áll hozzá, mint az állatkerthez.
Persze ha konkrét hely, akkor lehet zoo is, mint pl a szegedi vadaspark, akik önmagukat is zoo-nak nevezik az angol nyelvű brossúrákon.
Szóval a zoo és a safari között az állatoknak hagyott élettér mérete és természetessége alapján tennék különbséget, ha fordítani akarnám.
Első hozzászólónak: nekem bizony kiadta a deer-parkot.
Második: köszi, lehet, hogy inkább körül írom, hogy olyan, mint egy állatkert csak nagyobb és természetközelibb térrel :)





Elég sokféleképp próbáltam beírni a fordítóba magyarul, hogy angolul deer park legyen az eredmény, de sehogy nem sikerült, csak ha azt írtam be, hogy szarvas park. De fordítva is szarvas parknak fordította a deer parkot. Na mindegy.
Nem kell körülírni, a zoo (állatkert) sokféle lehet.
De szóba jöhet még az "animal park" vagy a "wildlife park" is, talán ezek jobban utalnak arra, amit szeretnél.















létezik még a game reserve kifejezés is (vagy wildlife preseve esetleg game park) mert a game-nek van egy olyan jelentése is, hogy vad(állat), amit vadásznak.
Egyébként a deer park kifejezés is létezik, középkori eredetű.
Ja és persze a Wildlife park is OK
Elnézést kérek mindenkitől, a vadaskertre adja ki a deer-parkot.
Köszönöm a válaszokat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!