Hogyha egy külföldi egyetemi levelező-pajti sincerely-vel írta nekem alá a karácsonyi üdvözlőlevelet, de még nem ismerjük egymást, akkor én arra reagálhatok úgy, hogy 'Thank you, this is cute'?
Vagy ezzel most arcátlan voltam esetleg?
Azt írtam neki, hogy thank you this is cute i wish it also to all of you.
Kábé ezt írtam a pajtinak. Persze ott tagoltan.
De akkor a sincerely az tehát most baráti levéllezárás, és a faithfully a hivatalos?
Mert valahol most hirtelen azt láttam, hogy ha van pontos név, akkor , talán akkor sincerely, de ha nem tudom a nevét, hanem dear sir/madam, akkor meg a másik, de én ezt nem akarom elfogadni. Szerintem úgy volt a szabály, hogy valamelyik a közvetlen, baráti, valamelyik meg pl ilyen munkakapcsolatos.
Csak mert akkor írnék neki gyorsan egy bocsi levelet, nem akarok bunkó lenni. :)
Én amúgy nem írtam alá semmilyen sincerely, meg formális dolgot, hanem csak megköszöntem. Asszem egy diák küldte a levelet, de lehet, hogy a tanár, de szerintem az egyik diák lehetett, most nem néztem meg, mert mi is megkaptuk az ő e-mailcímeiket.
És egyébként, ha tanárnak írok ilyet, hogy cute a gesztus, akkor az úgy egyébként sértő? De egyébként úgy tudom, hogy az angolban nem a magázó, hanem a tegező forma szűnt meg, tehát gyakorlatilag magáztam őket; de remélem, nem voltam bunkó. :)
Kell írni valami sorry if I were/was too informal
Vagy valami ilyet?
Mit javasoltok, aki jártas ebben? Előre is köszönöm.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!