Hajlakktalanvalóság kérdése:
Németben jól érzékelem, hogy a "vmivel/vkivel kapcsolatban" szó szerinti fordítását kerüli a német nyelv? Ha mégis le kellene fordítani szó szerint, hogyan csinálnád?
Figyelt kérdés
Például, ha a gugli fordítóból indulok ki, látszik, hogy nem használják a németek annyira: "Az üggyel kapcsolatban nem akart nyilatkozni." >> Sie wollte den Fall nicht kommentieren. vagy "A problémával kapcsolatban a főnököt kellene megkeresnie." >> Sie sollten sich wegen des Problems an den Chef wenden.2019. dec. 4. 21:33
2/3 anonim válasza:
Szoszerinti forditast nem szabad keresni a nyelv tanulasnal. Egyebkent jol forditottad. Ha hivatalosan akarod mondani, akkor igy:
In Bezug auf diesen Sachverhalt wollte sie sich nich äußern.
vagy: Bezugnehmend auf ....
vagy: Im Zusammenhang...
3/3 A kérdező kommentje:
Elsőnek: Hogy a németek kerülik a németben szó szerint, hogy "vmivel/vkivel kapcsolatban"?
2019. dec. 5. 20:50
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!