Mit szólnátok hozzá, ha Magyarországon az elsődleges idegen nyelvként, amit általánostól tanítanak az iskolákban a latint tennék meg? Támogatnátok vagy nem? Miért?
"1.) Az eredeti latin nyelvről csak töredékes írásos emlékek vannak, legalább 1000 éve nem használta senki."
Hangfelvétel ugyan nem készült latinul, de nyelvtörténetileg elég sok mindenre fény derül közvetett fejtegetések alapján. W. Sidney Allen "Vox Latina" c. referenciaműve alapján elég pontos képet kaphatunk erről a témáról. Az ókori irodalom fennmaradt művei bőséges információt nyújtanak az irodalmi latin nyelv milyenségéről. A beszélt latin pedig már a Római Birodalom vége felé is eléggé eltért az irodalmitól.
A középkorban szinte minden latinul érhető el.
Az újkorban a tudományos műveket (matematika, csillagászat, botanika, fizika, kémia, orvostudomány stb.) is latinul írták (a teljesség igénye nélkül: Copernicus, Kepler, Descartes, Newton, Berzelius, Gauss, Linné, Ørsted, Bolyai Farkas, Jedlik Ányos stb.). A latinság ezen része meglehetősen feltáratlan.
Persze a vége felé megjelentek a nemzeti nyelvek (angol-német-francia) is.
#2, #11-nek:
Én is a teljesség igénye nélkül hívnám fel a figyelmed egy tényre.
"Az újkorban a tudományos műveket (matematika, csillagászat, botanika, fizika, kémia, orvostudomány stb.) is latinul írták "
Amely tudományágak többsége csupa olyan szót/szavakat, és szófordulatokat kellett hogy használjon "LATINUL", amelyek az eredeti latin nyelv idején nem léteztek, és nem lehettek használatosak sem.
Erről ennyit.
#14-vagyok:
Továbbá:"A középkorban szinte minden latinul érhető el."
Ez igaz. És mi volt az oka? Az egyház egyed-uralma a teljes közélet és a tudományos élet területén.
Vagyis a középkorból fennmaradt írásos "latin" nem más, mint az egyházi-latin.
Szerintem egy kellőképpen tanult pap folyékonyan tudná ezeket az irományokat olvasni és fordítani.
Azt pedig már tisztáztuk egyszer, hogy az egyházi latin nem azonos a beszélttel.
#15 Nincs vita köztünk, a középkori/egyházi latin tényleg jelentősen eltér a klasszikustól. A szavak jelentése is megváltozik.
#14
"Amely tudományágak többsége csupa olyan szót/szavakat, és szófordulatokat kellett hogy használjon "LATINUL", amelyek az eredeti latin nyelv idején nem léteztek, és nem lehettek használatosak sem."
Igazából ez is így van, újabb kifejezésekkel bővült a latin az idő során. De ugyanez elmondható a magyarra is, ami német szavak tükörfordításait/szófordulatokat vett át a nyelvújítás során.
Ezenfelül a neolatinra - a reneszánsz latinon keresztül - jóval nagyobb hatást gyakorolt a klasszikus latin, főleg mondatszerkesztésben.
---
Hogy ne csak "kötekedjek":
Kérdező, ott szoktak kötelezően előírni nyelvet, ahol több hivatalos nyelv létezik. Pl. a finneknek kötelező svédül megtanulni, ami az ország egyik hivatalos nyelve a finn mellett. A latinnak jelenleg nincsen ilyen státusza. Másrészt a mostani latin nyelvoktatás egészen más (érthető módon), mint ahogy a modern nyelveket oktatják.
Olyan színvonalon tanítani a latint, mint 1844 előtt a magyar egyetemeken, amelyek latinul tanították a reáltudományokat is, vagy a II. vatikáni zsinat előtti szemináriumokban, ahol a teológiát/filozófiát tanították latinul, nem lehetséges - ilyenre még az ország klasszika-filológus professzorai/katolikus püspökei se igen vállalkoznának manapság.
#14-15, #16-nak:
"Hogy ne csak "kötekedjek":"
Tévedsz. Nem kötekedésnek vettem az általad leírtakat, mivel az engem illető vonatkozásokban igazat adtál.
'Szerintem nem lenne hülyeség'
Mert miért is? Mi haszna lenne az ifjúságnak abból, hogy egy holt nyelvet tanul?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!