Lennétek szívesek segíteni angol házi fordításában?
Szóval azt szeretném ha segítenétek mert elég ramatyul állok belőle és itt az év vége.
a google fordító meg köztudott hogy nem ér semmit.
És elég hosszú de egy potya jó jegy nem árt.
tehát akkor a fordítandó szöveg:
Day 1
Walking all day long. Just before it got dark, I put up my tent. It was the first time I d done it by myself but it only took me ten minutes and now I m sitting by the fire waiting for my soup to warm up. The sun was shining all day today and I m a bit sunburnt.
Day 2
This evening I slipped and sprained my wrist.
The pain was incredible so I took a painkiller.
I bandaged my wrist and started to put up my tent.
It took me over an hour because my hand hurt and it was so dark I had to use my torch.
Day 3
As I was changing my bandage, I managed to cut myself with the scissors from my first aid kit.
There was blood everywhere! I held the bandage tightly on the cut and eventually the bleeding stopped. I ll have to go home tomorrow.
Day 4
Packed up the tent very early and walked all day. When I finally got home, I cleaned my cut and put on some antiseptic cream. My friends are making fun of me but I m looking forward to my next adventure.
Ennyi, nagyon nagyon szépen köszönöm előre is a válaszokat!!
lemaradtak az aposztrófok vagy hogy hívják azokat a kis vesszőket. mert nem tudom hol kell olyat írni.
1.Nap
Egész nap sétálok. Mielőtt besötétedne felállítom a sátram.
Ez volt az első alkalom, hogy egymagam csináltam, de mindössze tíz percig tartott és most a tűz mellett ülve várom, hogy megmelegedjen a levesem. Ma egész nap sütött a Nap és egy kicsit megégtem.
2.Nap
Ma este elcsúsztam és kificamodott a csuklóm. A fájdalom szörnyű volt, így bevettem egy fájdalomcsillapítót.
Bebandázsoltam (bekötöttem) a csuklómat és elkezdtem felhúzni a sátramat. Több mint egy óráig tartott, mert fájt a kezem és sötét is volt, így használnom kellett a zseblámpámat.
3.Nap
Amint kicseréltem a kötést, észrevettem, hogy megvágtam magamat az ollóval az első segély csomagból.
Mindent vér borított! Rászorítottam a kötést szorosan a vágásra és hamarosan el is állt a vérzés. Haza kell mennem holnap.
4.Nap
Összeszedtem a sátrat nagyon korán és egész nap gyalogoltam. Mikor végre hazaértem kitisztítottam a vágást és rákentem egy kis fertőtlenítő krémet. A barátaim kinevettek engem, de már tervezem a következő túrát.
Nagyon szívesen, amúgy hány éves vagy, hogy ilyen könnyű szöveget adnak fel?
A google igen is jól fordít, csak tudni kell használni:
Ezt nézd, teljesen OK csak át kell írni:
1. nap
Séta egész nap. Csak mielőtt besötétedett, tettem fel a sátrat. Ez volt az első alkalom, hogy a D csináltam magam, de csak elvitt tíz percig, és most én ülök a tűz várja a levest, hogy felmelegedjen. A nap sütött egész nap, és én vagyok egy kicsit napbarnított.
2. nap
Ma este megcsúszott, és kificamodott a csuklóm.
A fájdalom hihetetlen volt, így vettem egy fájdalomcsillapítót.
Azt bekötözte a csuklóm és elkezdett kiszerelt sátramba.
Beletelt több mint egy órát, mert a kezem fáj, és olyan sötét volt, kellett használni a fáklyát.
3. nap
Ahogy változik én kötszer, sikerült csökkenteni magam az ollóval én elsősegély csomag.
Vér volt mindenütt! Tartottam a kötést szorosan a vágott és végül a vérzés elállt. I ll, hogy menjen haza holnap.
4. nap
Összecsomagolta a sátor nagyon korán, és elindult egész nap. Amikor végre hazaértem, megtisztítottam a részem, és hozott néhány antiszeptikus krém. Barátaim gúnyt belőlem, de én várom, hogy én következő kaland.
Kedves kérdező, csatlakozom a négyeshez, a gugli fordító jó, csak tudni kell használni. Majd amikor már jobban megy a nyelv, te is látni fogod. S nem rosszindulatból hadd gonoszkodjak kicsinykét - most jobban tudsz angolul, hogy nem a ferdítő és a saját kútfejed segítségével izzadtad ki a megoldást, hanem készen kaptad?
Apróságok:
- Ma egész nap sütött a nap, és kicsit leégtem.
még sohasem ficamítottam ki semmimet, de olvasmányélményeim alapján mindig úgy képzeltem, hogy kificamított csuklóval egymagam nemigen állítgatok sátrat. Természetesen jó az egyes fordítása, de én biztos azt írnám, hogy "megrántottam a csuklómat" (tanárként mindkét megoldást elfogadnám)
- Amint/Miközben kicseréltem a kötést, _sikerült megvágnom_ magam az elsősegély csomag(ban levő/ból származó) ollóval.
- Erősen rászorítottam a kötést... (csak a szóismétlés elkerülése miatt, mert amúgy jó az egyes fordítása)
- és végül elállt a vérzés
- Holnap haza kell mennem (gondolom, ízlés kérdése, nekem jobbnak tűnik ez a szórend, de a választás a tiéd:)
- összecsomagoltam/becsomagoltam a sátrat (előretenném az időhatározót, de nem muszáj)
- A barátaim nevetnek/gúnyolódnak rajtam, de én már a következő kalandot várom.
aposztrófot a shiftet lenyomva a betűk fölötti egyes billentyűvel tudsz írni
Sok sikert a javításhoz! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!