Hogy van angolul ez a pár mondat?
Figyelt kérdés
Én szerettem volna vért adni de nem sikerült.
Negyed 12 re kellett az iskolába mennem. Amikor odaértem elkérték az irataimat és rá kellett állnom a mérlegre. 52 kiló voltam , ami kevés volt ahhoz hogy vért adjak. szóval haza mentem.
2015. márc. 22. 21:07
1/4 A kérdező kommentje:
ja és még annyit hogy : Még mindig nem értem, akkor miért 50 kilót mondanak alsó súlyhatárnak...
(Ezeket szeretném angolul lefordÍtani, de elég nehézkesen megy)
2015. márc. 22. 21:10
2/4 anonim válasza:
I wanted to give blood, but was not successful. I had to go to school by 11:15. When I got there, they asked for my paperwork and I had to step on the scale. I weighed 52 kg, which was not enough for giving blood, so I went home.
3/4 A kérdező kommentje:
köszönöm szépen!!
2015. márc. 22. 21:26
4/4 anonim válasza:
Vért adni nem give blood, az maximum egy palack vér átadását jelenti, hanem donate blood, adományozni, innen a donor szó. A papírjaid nem paperwork, az papírmunka, vagyis adminisztráció, hanem documents. És a mérleg legalábbis a brit angolban többes számban áll: scales. A nem sikerültre a wasn't successful nem igazán szerencsés, az nem volt sikeres. Egyszerűen írhatod, hogy couldn't.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!