Aki jó angolból, tudna segíteni?
A fordítás nagyja megvan, márcsak ezek kellenének, de nem tudom, hogy van angolul:/
Marvin nem volt kellőkèppen felöltözve. Ennek eredményeként szörnyen megfázatt. ( As a result) Emellett (besides) hányingere is(auch)volt. (márha ezt a kettőt lehet egybe használni. Sőt mi több(what's more) ki sem tudott kelni az ágyból. Végül a szülei hazajöttek. Betegsége ellenére(in spite of vagy micsoda, csak ma vettük) nem igazán örült nekik.
Szokásos válaszom: oldd meg, majd kijavítom (vagy más, aki előbb ideér). Nem nehéz.
kellőképpen: properly
ki valamiből: out of
örül nekik: happy to see them
He wasn't properly dressed. As a result he had a bad cold. Besides he had vomit too/auch. What's more he couldn't get up out of the bed. Finally his parents arrived home. In spite of his illness, he wasn't happy to see them.
Így jó?^_^
Az auch német! :) Hányingerre szerintem a feel sick is megfelel. Besides, he even felt sick. (even= még...is), vagy Besides, he felt sick, too.
-falcon-
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!