Valaki lefordítaná ezt a német szöveget könyörgöm?
Eulenspiegel hatte große Eile, nach Erfurt zu kommen, nachdem er in Prag die Schalkheit getan hatte, denn er befürchtete, daß sie ihm nacheilten.
Als er nach Erfurt kam, wo ebenfalls eine recht große und berühmte Universität ist, schlug Eulenspiegel auch dort seine Zettel an. Und die Lehrpersonen der Universität hatten von seinen Listen viel gehört. Sie beratschlagten, was sie ihm aufgeben könnten, damit es ihnen nicht so erginge, wie es denen zu Prag mit ihm ergangen war, und damit sie nicht mit Schande bestanden. Und sie beschlossen, daß sie Eulenspiegel einen Esel in die Lehre geben wollten, denn es gibt viele Esel in Erfurt, alte und junge.
Ezt kéne lefordítani légyszives. :D
Eulenspiegel Erfurtba sietett, miután Prágában a rosszaságait (csintalanságait) elvégezte, mert attól aggódót követni fogják.
Erfurtba megérkezve, ahol szintén egy elég nagy és híres egyetem van, a cédulákat ott is felakasztotta. Az egyetem tanárkarja sokat hallott ezekről a listákról. Tanakodtak, melyik faladatot is adhatnák fel, hogy ne járjanak úgy mint a prágaiak és szégyen nélkül sikerüljön vizsgájuk. Elhatározták, hogy Eulenspiegelnek egy szamarat küldenek el tanítványként, mert Erfurban sok a fiatal és a vén szamár.
denn er befürchtete, daß sie ihm nacheilten
mert attól tartott, hogy követik
die Lehrpersonen der Universität hatten von seinen
Listen viel gehört (az egyetmei oktatók sokat
hallottak a csínytevéseiről)-
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!