Nyersfordítás kéne: What dread grasp dare its deadly terrors claps?
Figyelt kérdés
2013. ápr. 13. 18:10
1/6 A kérdező kommentje:
most látom,h elírtam: clasp az utolsó szó
2013. ápr. 13. 18:19
2/6 doracell válasza:
Pont ezt akartam kérdezni :S Csak mert a dare után ragozott ige nem szokott állni (meg amúgy is tbsz lenne a terrors után)
Milyen rettentő elme merné szörnyű rémségeit felfogni?
(Szó szerint: Milyen rettentő 'felfogás' meri halálos rémségeit/félelmeit magragadni)
3/6 doracell válasza:
Csak kíváncsiságból kérdem: ugye azt tudod, hogy van ennek a versnek pár egész jó műfordítása?
4/6 A kérdező kommentje:
tudom..szám szerint 4 :) de az nem nyersfordítás
2013. ápr. 13. 18:46
5/6 A kérdező kommentje:
+ köszönöm szépen a segítséget (csak most vettem észre, elnézést)
2013. ápr. 13. 18:48
6/6 doracell válasza:
Oké, sejtettem :) Csak miután leírtam, elkezdtem agyalni, hogy ki tudja ki kérdezi, hol találkozott vele, netán valami filmben idézik, tudomisén - és hát nem hagyott nyugodni a gondolat...
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!