Hogy van németül? Megkértem (férfi), hogy vigyen haza minket. Köszi! (Nem nagyon értem, amikor az kijelentő összetett mondatban "felszólítás" is van. )
Köszi. Akkor a németben az ige nincs felszólító módban, mint a magyarban ("vigyen")? Vagy pl. "Hányszor mondjam még, hogy gyere már?"
Nem tudom, hogy elég érthető vagyok-e, hogy mi a problémám.
Ebben az esetben nincs felszólító módban, hiszen a mondat sem felszólító.
Régen tanultam már nyelvtant, és lehet hogy tévedek, de a kérdésben leírt mondat egyszerű kijelentő mondat.
Egy kérés, ami valamilyen élethelyzetben fordul elő. Például meséled valakinek egyik élményedet, mikor ott maradtál az úton egy idegen helyen, jött egy pasi, és te megkérted, hogy vigyen haza.
A zu + Inf. szerkezetet - amit gyakran használ a német nyelv - így lehet magyarra fordítani.
A példamondatod esetén más a helyzet, az kemény felszólítás.
"Hányszor mondjam még, hogy gyere már?"
Wievielmal soll ich noch wiederholen, daß du kommen sollst!
Remélem érthető a különbség, de a magyarázat nem 100%.
Minden esetre én így mondanám, ha szükség lenne rá. :-)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!