Hogy mondják azt angolul, hogy "átlépni a határaimat"?
Figyelt kérdés
angol2012. jún. 27. 15:58
1/8 A kérdező kommentje:
meg azt,hogy "egyéniség""akinek van egyénisége"?
2012. jún. 27. 16:05
3/8 A kérdező kommentje:
talán overcome my borders?
2012. jún. 27. 16:17
5/8 bongolo válasza:
Magyarul nem inkább "átlépni a korlátaimat"?
To overcome my limitations.
Egyéniség szerintem character.
Van egyénisége: He's quite a character.
6/8 A kérdező kommentje:
köszi.szerintem nyelhelyességileg az átlépni a határaimat is jó,legalábbis én használom.
2012. jún. 27. 22:37
7/8 anonim válasza:
Cross my limits
Vagy
Overcome my limits
Attol hogy magyarul ugyanaz a szo a hataratkelore meg vkinek a hatarara angolul meg nem lesz ugyanaz.
A bordert ok inkabb fizikai ertelemben hasznaljak, hataratkelo, a kert hatara ilyenek...
8/8 anonim válasza:
"to overcome my limits"
"a person with character"
"a charismatic/appealing/magnetic person"
"have a charismatic/appealing/magnetic personality"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!