Le tudná valaki ezt fordítani angolra? 7. a osztályba járok a Jókai Mór Városközponti Általános Iskolában. Ez az iskola nagyon kicsi és nem valami szép, mert már öreg. Körübelül 800 tanuló jár ide, emiatt van a szünetekben tömörülés és nagy hangzavar
I'm attend at the Mór Jókai Primary School.(a városközpontit nemtom).This school is very little and not really/very nice,because it's old.There are about 800 student at the school,so that's why the breaks are crowded(zsúfolt)and noisy.
u.i.:nem biztos hogy tökéletes,de remélem segített:)
I'm a seventh grader in Jókai Mór secondary school. This school is very small and not quite beautiful, as it is already old. About 800 pupils attend it, and there is lot of crows and noise during recess.
Nehany megjegyzes:
- Az altalanos iskolanak mas-mas nevei vannak kulonbozo angol nyelvteruleteken, no meg az oktatasi rendszer is mas naluk, igy nem nagyon lehet tokeletesen leforditani. A legjobbnak a "secondary school"-t tartom.
- Hasonloan mas-mas nevei vannak a tanuloknak; Angliaban a "pupil" iskolast es "student" egyetemistat jelent, mig Amerikaban az iskolasokat is "student"-nek hivjak
-
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!