Hogy fordítják le ezt magyarra pontosan? Főleg a mondat eleje az, amit nem értek.
Pornóban lehet ilyen: "Gyerünk próbálj fel (engemet) ha akod, bár nem tudom, hogy hogyan foglak büntetni (alapjelentése revenge-nek: bosszul, megtorol, de itt magyarul inkább büntet), ha megteszed."
Csaj mondhatja férfinak, ha az farkára akarja húzni, jelentése, hogy oké, de lehet hogy karmolok...
A get me up vigyél felt is jelent.
"Na menjünk akkor, vigyél fel ha akarsz, bár még nem tudom, hogy mi lesz a büntid, ha megteszed." (Ami azt jelenti, hogy lehet,hogy meg lesz fektetve.)
Gyerunk, allits fel, ha akarsz... De nem tudom mit fogok tenni, hogy bosszut alljak, ha megteszed.
Ennyit jelent.
Olyan szituacioban tudom ezt elkepzelni, hogy aki ezt mondja, akar megserult es kiszolgaltatott a masiknak, es az elete a masik kezeben van. Hiaba segit neki a masik, nem fog felejteni es bosszut fog allni. Tehat elfogadja a halalt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!